Язык Великий Могучий ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Язык. Великий? Могучий? Правдивый? Свободный?»

Язык. Великий? Могучий? Правдивый? Свободный?

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 00:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Снотра

А вот с прозой...возьмём тот злополучный (ну или благодатный, это как посмотреть) отрывок со словом "который". Я перечитала внимательно Ваш анализ, перечитала отрывок


Анализ, надо сказать, был не мой, а kagerou.
Я бы, конечно, предпочла использовать для демонстрации приема что-нибудь наглядное и однозначное, как "светлый дозорный, которым заведует жэк" — но уж что выросло; мой анализ будет чуточку отличаться. Выражая респект kagerou за ритмическое разделение текста, я бы хотела пойти чуть дальше: обратить внимание на частотность где/который в связи с развитием истории странствий героя и эмоционально-эстетическими характеристиками каждого следующего места пребывания (а Россия его третье место и два Китая неравнозначны).

цитата Снотра

и ...почти Вам поверила.)) Почти, потому что рассуждая, что к Китаю применяется "где", а к России — "который", я вдруг наткнулась на вот это предложение:

Вместо бесплатного Интернета, телевидения и разной телефонии, к которой он очень привык в институте в Китае...

Вот теперь объясните мне — это ляп или опять какой-то приём? :)


А вот смотрите: среди четкого где-китая и которой-россии там два обратных варианта, а не один. Один, найденный Вами, а второй

цитата

В институте в большом городе, куда он переехал, у него была большая светлая комната со стеной, которую кто-то из студентов до него расписал от пола до потолка зарослями бамбука...

То есть, первая связка помещение-которое начинается раньше и связана с первым переездом Сюэли; предположу, что нарисованные заросли бамбука и вид на телебашню сравнительно проигрывают саду, абрикосам, ящерице и стрекозам, и входит первое вязкое канцелярское "который", но остаются еще где, где — которые, в принципе, для русского уха могут (хотя и не обязаны) звучать поэтично ("Место, где свет" — это не просто "Освещенное место").
И — смотрите — в начале, в воспоминаниях о первом, самом ярком и настоящем месте, "где" идут чередой. Потом оно одно и соединено с единственным значимым (может быть, в сравнении с нынешним):

цитата

где было просторно, уютно — и очень интернетно,
добавлял про себя с легкой горечью Сюэли.

А вот настал конец странствиям. Ужасный, по ощущению бедного китайца.

цитата

Здесь же у него была комната,
которую он не мог и описать...

Все. Приехали. Больше ни одного "где" не появляется. И даже телефония — в воспоминании — уже связана с "который", потому что время мысли определено словом "тут", у нас.

Вот так бы я лично предложила рассматривать роль который/где в этом отрывке.
–––
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 01:02  
цитировать   |    [  ] 
Читая все последние сообщения в этой теме, ощущаю себя сороконожкой, которой старательно объясняют в какой же очерёдности нужно двигать ножками, дабы получилась изячная походка.
Так ли уж необходимо доказывать, что язык Толстого и Достоевского хорош.
Хотя при этом в качестве образца словосложения для современной средней школы лучше выбрать что-нибудь другое.
Всё равно Курок останется при своём мнении – что фигня всё это и ХХХ пишет получше графа вашего.
Ну и пусть.
Просто у кого-то в качестве образца высокой прозы – Толстой, у кого-то ХХХ, у кого-то ещё кто-нибудь.
Это же не меняет ничего для темы, которую вроде хотели обсудить – соотношение сюжета и стиля в общем успехе/неуспехе книги. (По крайней мере – мне бы это хотелось услышать/обсудить.)
Вот кстати цитатка от Стивена Кинга:
« И есть книги, написанные замечательно, но сюжеты у них не очень. Иногда читай ради сюжета, Бобби. Не бери примера с книжных снобов, которые так не читают. А иногда читай ради слов, ради стиля. Не бери примера с любителей верняка, которые так не читают. Но когда найдешь книгу и с хорошим сюжетом и хорошим стилем, держись этой книги.»
Меня лично из последнего прочитанного восхитил тем КАК написано — роман Владимира Орлова «Шеврикука, или Любовь к привидению». Даже нацарапал что-то на эту тему в авторской колонке.
–––
Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно.


философ

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 01:23  
цитировать   |    [  ] 
Кхе-кхе, возможно, ошибаюсь, но от обоих разборов приснопамятного эпизода тянет холодком искусственности, притянутости, в отличие от анализа классики — за него спасибо.
Наверное, нужно иметь особый читательский орган, где-нить в гипоталамусе, чтобы почуять в этом отрывке простой и ясный ритм. Если ритм можно почуять только разбирая фрагменты текста на ещё меньшие фрагменты и назначая связи и соответствия, то что-то здесь не то, не считаете?:-)

Разбор предлагаю закончить, так как его спорно интерпретируют даже те, кому ритм виден. Мы отошли от главного — важен ли язык в произведении или, как выразился

цитата Крафт

хороший язык — желательное, но не обязательное условие хорошей литературы.


цитата kagerou

Что слово "Веллер" скоро будет признано среди литературоведов обсценным.

Я прогрессивный, ждать не буду.
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


магистр

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 01:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата cianid

Мы отошли от главного — важен ли язык в произведении или, как выразился


Ну язык есть всегда. Раз вы это читаете, то значит он есть. Хороший-плохой — понятия чисто вкусовые. Одному вкусно, другому нет. Исключая крайний случай, когда у автора вообще плохо с русским языком (рассматриваем именно русскоязычные литературу и переводы). Но таких вообще то и не печатают. Далее следуют ляпы. Ляпы в принципе можно найти у всех писателей, просто у некоротых их очень много и\или они ну очень чудовищные. Собственно всё по языку. Он должен быть, но какой — на усмотрение автора, а уж читатель может выбирать нравится ему или нет.


философ

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 01:46  
цитировать   |    [  ] 
А я вот например в упор не вижу ритма в тексте, кроме как в стихах. Хотя вроде бы читаю много и иногда даже авторов с хорошим языком. Но поскольку столько разных людей об этом говорят, я все же не настолько параноик чтобы подозревать здесь глобальный заговор...???
При чем мне говорили, что ритм есть даже в моих собственных текстах, хотя я его в упор не вижу..8:-0

И кстати, да, в приведенном отрывке повторение слов скорее прием, чем ляп.
–––
I have no special powers, and I'm really mad about it.


философ

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 01:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kurok

Ну язык есть всегда. Раз вы это читаете, то значит он есть.

Вы поняли о чём я. Давайте обойдёмся без формалистики.

цитата Kurok

Ляпы в принципе можно найти у всех писателей, просто у некоротых их очень много и\или они ну очень чудовищные.

Да.

цитата Kurok

Он должен быть, но какой — на усмотрение автора, а уж читатель может выбирать нравится ему или нет.

Тоже — да.

цитата Kurok

Исключая крайний случай, когда у автора вообще плохо с русским языком (рассматриваем именно русскоязычные литературу и переводы). Но таких вообще то и не печатают.

Уверены?

цитата Kurok

Хороший-плохой — понятия чисто вкусовые. Одному вкусно, другому нет.

Хороший-плохой — понятия сравнительно объективные, и никак не чисто вкусовые.
Советую посетить тред "Творчество фантлабовцев" или Самиздат и убедиться в этом.
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


философ

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 01:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата Hermit

А я вот например в упор не вижу ритма в тексте, кроме как в стихах

Просмотри тему выше, та же kagerou приводила примеры и др.леди.
А Шолль даже разложила ритмологические формы в спектр — от классического стиха до суровой(аритмичной) прозы.
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 02:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата kagerou

Что слово "Веллер" скоро будет признано среди литературоведов обсценным.

Это почему, позвольте осведомиться?

цитата kagerou

Толстой сознательно экспериментировал со стилем.

цитата kagerou

большая часть корявостей — это продуманное движение в определенном направлении.

Веллер примерно об этом и писал, в частности о том, что у Толстого это "работало".
–––
Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы
(с) Т.Шаов "Кошачий блюз"


философ

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 07:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Frigorifico

Это почему, позвольте осведомиться?


Потому что неплохой писатель как превратился в хамоватого гуру, так и начал гнать фоменковщину от литературоведения.
При том, что остроумные догадки у него есть, но как-то их обосновывать он не в состоянии.

цитата Frigorifico

Веллер примерно об этом и писал, в частности о том, что у Толстого это "работало".


Ну вот это как раз тот случай. Он взял то, что является общим местом среди филологов — и подал это широкой публике, как свое собственное личное откровение.
Бэээ.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 07:43  
цитировать   |    [  ] 
Классик на ту же тему:

Х.Л. Борхес
СУЕВЕРНАЯ ЭТИКА ЧИТАТЕЛЯ


Нищета современной словесности, ее неспособность по-настоящему увлекать породили суеверный подход к стилю, своего рода псевдочтение с его пристрастием к частностям. Страдающие таким предрассудком оценивают стиль не по впечатлению от той или иной страницы, а на основании внешних приемов писателя, его сравнений, звучания фразы, особенностей синтаксиса и пунктуации. Подобным читателям безразлична сила авторских убеждений и чувств. Они ждут искусностей (по выражению Мигеля де Унамуно), которые бы точно сказали, достойно ли произведение их интереса или нет. Эти читатели слышали, что эпитеты не должны быть тривиальными, и сочтут слабым любой текст, где нет новизны в сочетании прилагательных с существительными, даже если главная цель сочинения успешно достигнута. Они слышали, что краткость — несомненное достоинство, и нахваливают того, кто написал десять коротких фраз, а не того, кто справился с одной длинной. (Образчиками такой вполне шарлатанской краткости, этой неистощимой сентенциозности могут служить изречения славного датского придворного Полония из "Гамлета" или нашего родного Полония по имени Бальтасар Грасиан.) Они слышали, что соседство похожих слогов рождает какофонию, и старательно делают вид, что их мутит от подобной прозы, хотя то же явление в стихах доставляет им удовольствие (по-моему, в равной мере притворное). Короче, таких читателей занимает не действенность механизма, а его строение. Они подчиняют чувства этике, точнее — общепринятому этикету. Упомянутый подход оказался столь распространен, что читателей как таковых почти не осталось — одни потенциальные критики.
Суеверие пустило-таки свои корни: уже никто не смеет и заикнуться об отсутствии стиля там, где его действительно нет, тем паче если речь идет о классике. По этой логике все хорошие книги — непременные образцы стиля; ведь без оного никому не обойтись — разве что самому автору. Обратимся, например, к "Дон Кихоту". Поскольку успех здесь не подлежал сомнению, испанские критики даже не взяли на себя труда подумать, что главное и, пожалуй, единственное бесспорное достоинство романа — психологическое. Сочинению Сервантеса стали приписывать стилистические достоинства, для многих так и оставшиеся загадкой. Но прочтите два-три абзаца из "Дон Кихота" — и вы почувствуете: Сервантес не был стилистом (по крайней мере, в нынешнем, слухоусладительном, смысле слова). Судьбы Дон Кихота и Санчо слишком занимали автора, чтобы он позволил себе роскошь заслушиваться собственным голосом. "Остроумие, или Искусство изощренного ума" Бальтасара Грасиана, неистощимое в похвалах повествовательной прозе (например, "Гусману де Альфараче"), не осмеливается даже упомянуть о "Дон Кихоте". Кеведо сочиняет на его смерть насмешливую эпитафию и тут же забывает о нем. Мне возразят, что оба примера — отрицательные. Что ж, Леопольде Лугонес, уже наш современник, выносит недвусмысленный приговор: "Стиль Сервантеса — его самое слабое место, и ущерб, нанесенный его влиянием, неизгладим; бедность красок, шаткость композиции, одышливые периоды, которые, завиваясь бесконечной спиралью, так и не могут дотянуть до конца, утомительные повторы и отсутствие соразмерности — таково наследство Сервантеса в глазах тех, кто, видя наивысшее воплощение бессмертного замысла лишь в форме, долго грызли шероховатую скорлупу, но так и не обнаружили вкусного и сладкого плода" ("Империя иезуитов", с. 59). А вот что говорит наш Груссак: "Называя вещи своими именами, признаем, что добрая половина романа небрежна и слаба по форме, и это с лихвой оправдывает упрек в "бедности языка", брошенный Сервантесу его противниками. Я имею в виду не только и не столько словесные несуразицы, скучные повторы, неудачные каламбуры, удручающие риторические пассажи, но прежде всего общую вялость этой прозы, пригодной исключительно для чтения после обеда" ("Литературная критика", с. 41). Но именно эта проза после обеда, для разговора, а не для декламации и нужна Сервантесу, и никакая другая. То же, думаю, можно сказать о Достоевском, Монтене или Сэмюэле Батлере.
Тщеславная жажда стиля перерастает в еще более патетическое тщеславие, в опустошительную жажду совершенства. Нет такого ничтожного и жалкого стихотворца, который бы не изваял (словечко из его собственного лексикона) образцового сонета — крошечного памятника, охраняющего вероятное бессмертие пиита от превратностей и ударов судьбы. Речь идет о сонете без словесных "затычек", который, однако, сам и есть такая "затычка", иначе говоря, вещь надуманная и бесполезная. Рецепт этой ошибки честолюбия (например, "Urn Burial" ["Погребальная урна" (англ.).] сэра Томаса Брауна) был когда-то составлен и рекомендован Флобером: "Правка, в высоком смысле этого слова, оказывает такое же действие на мысль, как воды Стикса на тело Ахилла: придает крепость и неуязвимость" ("Correspondance" ["Письма" (франц.).], II, 199). Суждение, разумеется, очень смелое, но, боюсь, мне не найти примера в подтверждение его правоты. (О тонизирующем эффекте стигийских вод я не осведомлен, да и вообще их инфернальное упоминание — не аргумент, а красивая фраза.) Лучшая страница, страница, в которой нельзя безнаказанно изменить ни одного слова, — всегда наихудшая. Изменения языка стирают побочные значения и смысловые оттенки слов; "безупречная" страница хранит все эти скромные достоинства и именно поэтому изнашивается с необыкновенной легкостью. Напротив, страница, обреченная на бессмертие, невредимой проходит сквозь огонь опечаток, приблизительного перевода, неглубокого прочтения и просто непонимания. В стихах Гонгоры, по мнению его публикаторов, нельзя изменить ни единой строчки, а вот "Дон Кихот" посмертно выиграл все битвы у своих переводчиков и преспокойно выдерживает любое, даже самое посредственное переложение. Гейне, который ни разу не слышал, как этот роман звучит по-испански, прославил его навсегда. Даже немецкий, скандинавский или индийский призраки "Дон Кихота" куда живее словесных ухищрений стилиста.
Не поймите мои слова как призыв к отчаянию или нигилизму. Я вовсе не одобряю небрежности и не верю в мистическую силу нескладной фразы и стертого эпитета. Просто я искренне убежден, что возможность опустить два-три неброских приема: зрительную метафору, приятный ритм, удачное междометие или гиперболу и т. д. — лишний раз доказывает, что писателя ведет избранная тема. И в этом все дело. Резкость тона столь же безразлична для настоящей литературы, как и нарочитая мягкость. Подсчет слогов столь же чужд искусству, как орфография, чистописание или пунктуация. Вот истина, которую тщательно скрывали от нас риторика, чьи истоки в суде, и песня, чья основа — музыка. Последние слова, слова, преисполненные божественной или ангельской мудрости либо требующие решимости, которая превосходит человеческие силы — "единственный", "никогда", "навеки", "все", "совершенство", "законченный", — теперь в ходу у любого писателя. И однако ясно одно: сказать о чем-нибудь лишнее — все равно что не сказать ничего, а чрезмерное преувеличение, по сути, та же бедность. Читатель чувствует это безошибочно. А злоупотребление подобными средствами в конце концов обесценивает язык. Скажем, французское je suis navre [Я удручен (франц.).] стало обозначать "Я не буду пить с вами чай", a aimer [Любить (франц.).] опустилось до простого "нравиться". Эта же французская привычка к преувеличениям видна и в литературе. Герой упорядочивающей ясности Поль Валери приводит несколько редких и забытых строк Лафонтена, защищая его от чьих-то нападок так: "Ces plus beaux vers du monde" [Эти прекраснейшие стихи в мире (франц.).] ("Variete" ["Смесь" (франц.).], 84).
А теперь позвольте мне напомнить не о прошлом, а о будущем. Уже сейчас встречается чтение про себя — добрый знак. Есть уже и те, кто читает про себя стихи. А путь от этой загадочной способности до чисто идеографического письма — прямой передачи опыта, а не звука, — конечно, труден, но все-таки он куда короче нашего неведомого будущего.
Подытоживая свои малоутешительные рассуждения, добавлю: я не знаю, может ли музыка наскучить музыке, а мрамор устать от мрамора. Но литература — это искусство, которое может напророчить собственную немоту, выместить злобу на самой добродетели, возлюбить свою кончину и достойно проводить свои останки в последний путь.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 08:30  
цитировать   |    [  ] 
Тщеславная жажда стиля — это замечательно. Потренироваться перед зеркалом и принять на вооружение.:cool!:


магистр

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 08:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата Apraxina

Анализ, надо сказать, был не мой, а kagerou.
^_^ Я ошиблась, звиняйте)

цитата Apraxina

И даже телефония — в воспоминании — уже связана с "который", потому что время мысли определено словом "тут", у нас.
Я поняла ход Ваших мыслей, и с пониманием возникло стойкое ощущение, что литература пишется для посвящённых. Простой читатель, к коим отношу себя я, не станет заморачиваться тщательным анализом каждого фрагмента текста и впечатление от книги определённо испортится.

цитата Petro Gulak

Суеверие пустило-таки свои корни: уже никто не смеет и заикнуться об отсутствии стиля там, где его действительно нет, тем паче если речь идет о классике. По этой логике все хорошие книги — непременные образцы стиля; ведь без оного никому не обойтись — разве что самому автору.
С этой цитатой согласна полностью, ибо "не боги горшки обжигают"...


миродержец

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 09:02  
цитировать   |    [  ] 
"И боже мой, с какой прелестью рисовало ему ее его воображение." (Л. Тостой. Дьявол) :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 10:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата andrew_b

ему ее его

Это на самом деле такой прием! Сейчас нам все объяснят. Хотя сочетание забавное и вполне могло именно осознанно в качестве забавного написано.
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 11:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата cianid

Если ритм можно почуять только разбирая фрагменты текста на ещё меньшие фрагменты и назначая связи и соответствия, то что-то здесь не то, не считаете?


Тут понимаете в чем дело — вам вот фрагмент не понравился. Но — это еще не значит, что он плох. Кто-то этот ритм почувствует, и воздействие текста будет таким, как задумано.
Уважаемые же филологи объясняют почему и зачем использовано то-то или то-то и почему оно может действовать...
То, что мне не нравиться луковый суп — еще не означает, что он плохо приготовлен и что повар не осознавал, что и зачем делала, когда готовил похлебку. И тем более не значит, что найдется множество людей это кушанье обожающих.

Никто не ставит телегу впереди паровоза и, конечно, все эти приемы рассчитаны на усиление естественного восприятия — для того, чтоб они сработали, достаточно просто читать, по идее. Но это не значит, что примы должны срабатывать для всех — ведь не все, любящие и понимающие хороший рок, любят и понимают при этом классику ... Индивидуальные особенности восприятия никто отменить не в силах.
–––
А в мире втором мотыльки и звезды
Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 11:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата Мартин

Уважаемые же филологи объясняют почему и зачем использовано то-то или то-то и почему оно может действовать...

Есть ли при этом хоть какая-то вероятность, что автор просто недопродумал этот кусок текста? И филологи зря привлекают свои профессиональные навыки? А то прямо какая-то индульгенция получается, что автор не напиши. Только потому, что писатель он уважаемый или классик.
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 11:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

Есть ли при этом хоть какая-то вероятность, что автор просто недопродумал этот кусок текста? И филологи зря привлекают свои профессиональные навыки? А то прямо какая-то индульгенция получается, что автор не напиши.


Вероятность — есть, куда-ж деваться. Но штука в том, что особенности стиля классиков выясняются не на примере отдельного текста или, тем более, отрывка, а на анализе всего корпуса текстов. А так же на соотнесении с другими текстами эпохи. Я так понимаю, по крайней мере.
Залезть в голову почившего классика — увы, нельзя. Но анализ массива текстов и полученные закономерности проявления той или иной особенности вполне могут позволить говорить о сознательном эксперименте/приеме или ляпе/небрежности.
Прием же, появление которого в текста разных авторов часто и воздействие на большинство читателей более-менее очевидно, может войти в некоторую общую языковую и литературную "базу" — упоминавшиеся тропы, например. И их явное распознавание требует уже меньших усилий.

Вы вот не задумываетесь, что в повседневности вас окружают явления, описываемые по законам физики, химии и др. А ученые, вычленяя закономерности природы, потому могут ими пользоваться и получать что-то новое, следуя известным законам. Так и с литературой в какой-то мере (да, только не нужно разводить дискуссию о преимуществах "натурального" над "искусственным" и наоборот, придираясь к аналогии :), — тут тоже достаточно мнений есть)
–––
А в мире втором мотыльки и звезды
Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом.


магистр

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 11:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

Есть ли при этом хоть какая-то вероятность, что автор просто недопродумал этот кусок текста? И филологи зря привлекают свои профессиональные навыки? А то прямо какая-то индульгенция получается, что автор не напиши. Только потому, что писатель он уважаемый или классик.


Собственно это я и говорил немного ранее. Вся филология держится на одном постулате "Классик не может ошибаться". Докажи обратное и всё рухнет, чёрное станет белым, жидкое твёрдым и наступит хаос!!


миротворец

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 11:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата Мартин

Но штука в том, что особенности стиля классиков выясняются не на примере отдельного текста или, тем более, отрывка, а на анализе всего корпуса текстов. А так же на соотнесении с другими текстами эпохи. Я так понимаю, по крайней мере.

Можно также заподозрить не поиски нового стиля/приема, а систематическую ошибку. Но признать "сознательный эксперимент" удобнее. Это не упрек, но версия.
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 июня 2010 г. 12:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

Можно также заподозрить не поиски нового стиля/приема, а систематическую ошибку. Но признать "сознательный эксперимент" удобнее. Это не упрек, но версия.

Можно, а можно заподозрить, что законы Ньютона — это тоже систематическая ошибка физиков и все совсем не так (квантовую физику оставим в стороне — на макроуровне повседневности хватит и Ньютона).... Но для этого надо в физике разбираться и быть в курсе что-там к чему.
Насколько глубоки ваши знания в филологии? (мои вот — сугубо поверхностные) То есть — легко вот на кухне или на форуме говорить, что филологи фигней страдают и все у них не правильно, подкрепить эти утверждения чем-то фундаментальным — сложнее.
В физике, конечно, тоже регулярно появляются всякие непризнанные гении, утверждающие, что их притесняет "официальная наука". Только вот Петриков среди них, увы, подавляющее большинство ...
–––
А в мире втором мотыльки и звезды
Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом.
Страницы: 123...1011121314...484950    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Язык. Великий? Могучий? Правдивый? Свободный?»

 
  Новое сообщение по теме «Язык. Великий? Могучий? Правдивый? Свободный?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх