Ляпы в произведениях наших и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 4 июня 2010 г. 12:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kurok

Ну тогда слова о болезни из той жизни. То есть это они не о себе конкретно, а вообще.
Нет. В цитате "Можно накопить сколько угодно дней жизни, но в итоге умереть из-за того, что упал с лошади. Или в тебя воткнули стилет. Или ты просто-напросто простыл и помер от горячки." Копить они их могут только когда являются взрослыми обученными Стражами, так что мимо) К тому же в детстве их никто еще так не называет)


магистр

Ссылка на сообщение 4 июня 2010 г. 12:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата armitura

Копить они их могут только когда являются взрослыми обученными Стражами,


Но в детстве они могли простыть и умереть. То есть это как бы память срабатывает. Оговорка героя, но не автора.


миродержец

Ссылка на сообщение 4 июня 2010 г. 12:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kurok

Оговорка героя, но не автора.
Оооочень большая натяжка.
Мне кажется, на самом деле автор немножко запутался.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 июня 2010 г. 12:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kurok

Но в детстве они могли простыть и умереть. То есть это как бы память срабатывает. Оговорка героя, но не автора.


В первой цитате — мне набирать долго — разговор идет примерно о том: стражи за счет своей работы (собирания душ с помощью кинжала) получают бонусы в длительности жизни — не за счет способностей, а за счет сбора душ с использованием способностей, и собеседник стража этому немного завидует, на что ГГ приводит примеры того, что стражи на самом деле не бессмертны — про лошадь, про стилет и про болезнь. А в третьей главе есть упор на то, что кроме "полдня за одну душу" еще и непоколебимое здоровье, и действие происходит непосредственно после главы с оговоркой про горячку. То есть стражи прекрасно знают о своем здоровье и такая "оправдательная" оговорка выглядит как минимум странной.

Скорее всего был некий разрыв в написании частей и автор забыл о такой мелочи, проскользнувшей в разговоре. Не повод обвинять автора во всех смертных грехах — просто зацепился при чтении.
–––
А в мире втором мотыльки и звезды
Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 июня 2010 г. 13:01  
цитировать   |    [  ] 
Версия: иногда, когда хочется отдохнуть, стражи симулируют простуду, начинают от неё лечиться водкой, увлекаются и... delirium tremens. Погибают.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


магистр

Ссылка на сообщение 4 июня 2010 г. 13:17  
цитировать   |    [  ] 
Ny Вы забыли поставить смайлики. :-D
–––
Люди бывают разные. Вот я, например, незабываемая.


философ

Ссылка на сообщение 4 июня 2010 г. 23:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

При подрыве он даёт не осколки
и осколки так же. Но близко к ляпу.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 июня 2010 г. 17:17  
цитировать   |    [  ] 
Д. Колодан. Время Бармаглота.

цитата

Рано или поздно стадион обрушится и станет пародией на римский Парфенон.

Гм. Вот не знаю я, как к этому относиться... Вроде бы спутать Парфенон с Колизеем практически невозможно. Сдаётся мне, что это не ляп, а аллюзия, которую я не распознал.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 июня 2010 г. 17:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата andrew_b

Гм. Вот не знаю я, как к этому относиться...

если авторская речь, то ляп
–––
tomorrow never knows


магистр

Ссылка на сообщение 9 июня 2010 г. 17:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Новая, эксклюзивная, нигде еще не публиковавшаяся повесть «Время Бармаглота».
Заранее предупреждаю -- вещь страшная, злая, жестокая и т.д. и т.п.
Если вы ждете чего-то уютно-домашнего и светлого, вроде «Другой стороны» или «Отрицательных крабов», то здесь вы этого не найдете. Второе предупреждение -- римский Парфенон ни в коем разе не является авторским ляпом.

http://fantlab.ru/blogarticle5734
:-)


авторитет

Ссылка на сообщение 9 июня 2010 г. 18:08  
цитировать   |    [  ] 
Felicitas
я, конечно, с контекстом не знаком, но когда автор разъясняет свой текст...
–––
tomorrow never knows


миродержец

Ссылка на сообщение 10 июня 2010 г. 09:33  
цитировать   |    [  ] 
Felicitas, ну я так и думал. Ибо это как-то слишком для ляпа. Только вот смысл этого мне не понятен.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 июня 2010 г. 16:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата andrew_b

Felicitas, ну я так и думал. Ибо это как-то слишком для ляпа. Только вот смысл этого мне не понятен.


Понимать, наверное, надо как-то так:

цитата

В этот польский Улан-Батор не поеду, наконец!
(В. Высоцкий)


философ

Ссылка на сообщение 10 июня 2010 г. 16:19  
цитировать   |    [  ] 
Отдохнув у весталок в притоне,
Как в Элладе велось испокон
В златотканом пурпурном хитоне
шел по форуму конунг Саргон.
шел, баллисту в кармане сжимая,
Из карраса хлебая нектар.
И блондинки из племени майя
Тщетно звали его в лупанар.

(с) Б. Бурда


миродержец

Ссылка на сообщение 10 июня 2010 г. 18:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата Blackbird22

я, конечно, с контекстом не знаком, но когда автор разъясняет свой текст...

Я тоже споткнулся на "Парфеноне" (разъяснения автора еще не читал), но когда через несколько страниц наткнулся на совершенно аналогичный "ляп" (сейчас не скажу какой, надо перечитать), понял, что и в первом случае была фича, а не бага.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 июня 2010 г. 08:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата Petro Gulak

совершенно аналогичный "ляп"
Белый портер?


миродержец

Ссылка на сообщение 11 июня 2010 г. 12:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата andrew_b

Белый портер?

Не он, я в крепких напитках не настолько разбираюсь. :)
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миродержец

Ссылка на сообщение 16 июня 2010 г. 07:51  
цитировать   |    [  ] 
Читаю роман Иэна Бэнкса "Улица отчаяния", кажется в переводе М. Пчелинцева. На одном абзаце забуксовал. Написано так:

цитата

На кухонном столе лежала записка: «Улетели в Пирей за парным (коровьим) молоком. Вернемся к ужину». Подписи не было, да и не требовалось — я сразу узнал почерк Инес.
Я поморщился на слово «коровьим» (молоко бывает козье и т.д., а коровье — по умолчанию), выкинул записку и достал из холодильника ломоть дыни. Затем я прошелся по гостиной, безнаказанно капая соком и раскидывая черные, скользкие семечки.

У меня два сомнения. Во-первых, как у дыни могут быть черные семечки? Во-вторых, если герой расхаживает с ЛОМТЕМ ДЫНИ, то он не может разбрасывать семечки, потому что у дыни все семечки собраны в центре плода, остаются там при нарезке, и ломоть дыни семечек не содержит. Совсем другое дело, если имелся в виду арбуз, а не дыня. Тогда все было бы логично. Подумал было, что переводчик неправильно перевел арбуз как дыню. Заглянул в оригинал и удивился.

цитата

i found a note on the kitchen table, in inez' hand: gone to piraeus for fresh (cows) milk. back for dinner.
i shook my head at the lack of an inverted comma, threw the note away and took a slice of melon from the fridge. i wandered through the dining room, dripping and scattering little black seeds.
Выходит, что автор ошибся сам?
–––
Mors certa, hora incérta


авторитет

Ссылка на сообщение 16 июня 2010 г. 09:20  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan , скорее всего — это редакционная ошибка английского издательства. Арбуз по английски water-melon . Судя по описанию того, что ест персонаж, это арбуз. Так что, потеряли water.
:-)))


магистр

Ссылка на сообщение 16 июня 2010 г. 09:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

Выходит, что автор ошибся сам?

Нет, не ошибся. "Watermelon" часто сокращают до "melon", т.е "melon" может означать и "арбуз". Тут нужно было смотреть по контексту.
Страницы: 123...140141142143144...543544545    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх