Язык Великий Могучий ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Язык. Великий? Могучий? Правдивый? Свободный?»

Язык. Великий? Могучий? Правдивый? Свободный?

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 июня 2010 г. 23:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата Шолль

По языку — патетика со штампами.

А теперь объясните, что в этом плохого. ;-)
Бо, на мой вкус, все это лишь усиливает эффект: патетика придает возвышенный и более чувственный характер тексту — вызывает у читателя более сильные эмоции. Штампы показывают однообразие и похожесть всех войн друг на друга. :-)
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


новичок

Ссылка на сообщение 5 июня 2010 г. 23:44  
цитировать   |    [  ] 
Kuntc, а вы с какой целью книги читаете? Для чего, то есть. Мотивы какие.
Я подозреваю, что ваши мотивы сильно отличаются от мотивов kagerou, например, или Шолль.
:-)


активист

Ссылка на сообщение 5 июня 2010 г. 23:54  
цитировать   |    [  ] 
Kuntc

цитата Kuntc

патетика придает возвышенный и более чувственный характер тексту —


Некогда в издательство ЭКСМО прислал огромный роман некто Дмитрий Воронин. Роман он писал о назгулах. На первой тысяче страниц текста никаких назгулов мы не нашли, зато нашли на каждой странице по десять-пятнадцать феерических перлов. После нуменорца по имени Альфонс (вторая страница) мы всей компанией ржали, как полковые лошади.
А потом очередной чтец (мы зачитывали вслух по очереди) набрел на фразу: "После долгих сиктаний сердце его стало очень чувственным..." — и мы поняли, что писать внутреннюю рецензию на этот текст будет Светлана Лихачева, у нее академический стиль лучше получается.

Так вот, объясняю, где смеяться:

ЧУ'ВСТВЕННЫЙ, ая, ое; -вен, венна, венно.
1. только полн. формы. Осуществляемый при посредстве чувств. Чувственное восприятие. || Воспринимаемый чувствами конкретный (видимый, осязаемый, обоняемый и т. д.; филос.). Чувственные предметы. Резец! орган! кисть! счастлив, кто влеком к ним, чувственным. Баратынский.
2. только полн. формы. Телесный, плотский (книжн.). Чувственное влечение. Чувственные удовольствия, наслаждения.
3. Испытывающий преимущественно телесные, плотские влечения, склонный преимущественно к удовлетворению таких влечений (книжн.). Ч. человек. || Выражающий такую склонность, такие влечения (книжн.). У него толстые, чувственные губы. Ч. взгляд. Чувственно (нареч.) посмотреть на кого-н. (толковый словарь Ушакова)

ЧУВСТВИ'ТЕЛЬНЫЙ, ая, ое; -лен, льна, льно.
1. Способный живо чувствовать, воспринимать, обладающий развитыми чувствами, впечатлительный. Он был добр и чувствителен, но холоден и несколько надменен в обращении. Л. Толстой. || Слишком отзывчивый по от ношению ко всему, касающемуся чувств, нежный, сентиментальный. Ч. ребенок. || Выражающий такую отзывчивость, проникнутый сентиментальностью. Стишков чувствительных тетрадь она забыла. Пушкин. Ч. взгляд. Ч. романс. Чувствительно (нареч.) вздохнуть.
2. Способный испытывать что-н., чувствующий, неомертвевший. Ч. нерв. Ч. зуб. || Обладающий болезненно повышенной способностью испытывать что-н. Чувствительное место тела. || перен. Способный воспринимать внешние влияния, реагировать на них (преимущ. о приборах; науч.). Ч. прибор. Чувствительные весы.
3. Заставляющий испытывать, чувствовать что-н., причиняющий какое-н. чувство. Чувствительное прикосновение.
4. Заставляющий сильно чувствовать, испытывать что-н. неприятное. Ч. холод. Ч. удар. Ч. голод. || перен. Причиняющий что-н. неприятное в сильной степени. Это очень ч. расход. (там же)

Разница между двумя словами понятна?

Кстати, текст не может быть чувствительным — он не способен что-либо чувствовать, не причиняет телесных ощущений и не наносит значительного урона.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 июня 2010 г. 00:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата reload

а вы с какой целью книги читаете? Для чего, то есть. Мотивы какие.

Чаще всего из интереса, что за историю на этот раз поведал очередной автор.

цитата Katherine Kinn

Так вот, объясняю, где смеяться:
ЧУ'ВСТВЕННЫЙ, ая, ое; -вен, венна, венно...

Мне как-то по барабану, что там в словарях пишут... Я на русском говорю, а не на словарном.
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 июня 2010 г. 00:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Katherine Kinn

он не способен что-либо чувствовать, не причиняет телесных ощущений

Он может заставить испытывать эмоции, повысить сердцебиение, участить дыхание — прямые телесные ощцщения. ;-)
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


магистр

Ссылка на сообщение 6 июня 2010 г. 00:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Katherine Kinn

сердце его стало очень чувственным..."


Ну здесь может быть не ляп, а обыкновенная описка. Думаешь одно, а пишешь другое


философ

Ссылка на сообщение 6 июня 2010 г. 00:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kuntc

Он может заставить испытывать эмоции, повысить сердцебиение, участить дыхание — прямые телесные ощцщения.


Ну прямо как будто о порнокниге речь...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 июня 2010 г. 00:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата kagerou

Ну прямо как будто о порнокниге речь...

Чем на порнуху переходить, лучше на мой заданный вопрос ответьте:

цитата Kuntc

Если оба приводят доказательства, то кто из них прав тогда? У кого доказательств будет больше, так что ли? И как тогда знатоки определяют на какую сторону встать? В смысле: почему один берется утверждать, что фраза усиливает эффеект, а другой — что нет?
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


философ

Ссылка на сообщение 6 июня 2010 г. 00:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kuntc

Если оба приводят доказательства, то кто из них прав тогда? У кого доказательств будет больше, так что ли?


Ну, или у кого они убедительней. Логичней, больше подкреплены фактическим материалом.
Хинт: вы по Зыкову пока никаких доказательств не привели.


философ

Ссылка на сообщение 6 июня 2010 г. 01:06  
цитировать   |    [  ] 
Katherine Kinn , Вы превзошли тут прочих в своём самолюбовании.
Поступок Ваш тем менее приятен доброй людской совести, что Вы озвучиваете имя автора (каким бы бездарем он ни был — я не могу судить, не знаю такого) и нисколько не стыдитесь указывать, что осмеивали его всем полковым табуном.
Теперь Вы делаете то же самое в явном виде в отношении незнакомого человека.

Я не согласен с оценкой Kuntc'ом приведенного отрывка — он действительно гадко написан, — но Ваша оценка самого Kuntc понравилась ещё меньше. Он, по крайней мере, поясняет контекстом, что имеет в виду, да и прямо говорит

цитата Kuntc

вызывает у читателя более сильные эмоции
, таким образом, исключает любую двусмысленность в его "чувственном тексте" — эмоционально окрашенный текст, заставляющий остро/ярко переживать то, что он отражает.

Ну и конечно вызывает улыбку попытка показать свою "учёность", заглянув в словарик непосредственно перед чтением сентенций.
Если Вы были/являетесь редактором, то не прибавили этому цеху авторитета, отчего вдвойне огорчительней Ваше громкое коммюнике.

ЧУВСТВЕННЫЙ
1. только полн.
Осуществляемый, получаемый, воспринимаемый органами чувств (осязаемый, обоняемый, видимый и т.п.). Ч-ое восприятие. Ч-ые ощущения. Ч. опыт наших знаний. Импрессионисты пишут, основываясь на непосредственном чувственном восприятии. //
Связанный с областью чувств. Ч-ая сфера. Ч-ое влияние извне. Ч-ое содержание. — Так почему бы не "чувственный текст", а?

Всё что связано с "плотский, связанный с физическими ощущениями, влечением" опускаю, так как контекст поста Kuntc его исключает.
Если у кого-то "возбуждение, душевный подъём" ассоциируется только с приливом крови к органам малого таза и сексуальной дрожью — это его приватная проблема.

Потому — тщательнее, тщательнее готовьтесь перед тем, как яркими лучами своего беспорочного разума рассеивать тут мрак невежества.
Заканчивайте "ржать" и вперёд — на курсы ПК.
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


активист

Ссылка на сообщение 6 июня 2010 г. 03:37  
цитировать   |    [  ] 
cianid

цитата cianid

Поступок Ваш тем менее приятен доброй людской совести, что Вы озвучиваете имя автора (каким бы бездарем он не был — я не могу судить, не знаю такого) и нисколько не стыдитесь указывать, что осмеивали его всем полковым табуном.


Да нет, не озвучиваю. Но могу. Знакомьтесь, Щербинин Дмитрий Владимирович и его эпохальное сочинение — http://zhurnal.lib.ru/s/sherbinin_dmitrij...

цитата cianid

Я не согласен с оценкой Kuntc'ом приведенного отрывка — он действительно гадко написан, — но Ваша оценка самого Kuntc понравилась ещё меньше.


Простите, я где-то оцениваю Кунца? Где именно?

цитата cianid

Ну и конечно вызывает улыбку попытка показать свою "учёность", заглянув в словарик непосредственно перед чтением сентенций.


"Я всегда заглядывааю в гугль, прежде чем спросить" (с) Барт Симпсон
Да, любезный Цианид, словари у меня всегда под рукой, и полный комплект сочинений Дитмара Эльяшевича Розенталя — тоже.

цитата cianid

Если Вы были/являетесь редактором, то не прибавили этому цеху авторитета, отчего вдвойне огорчительней Ваше громкое коммюнике.


1. Меня совершенно не волнует авторитет мифического "цеха редакторов".

2. Я не являюсь официальным лицом, уполномоченным делать заявления о результатах международных переговоров, о международном соглашении, о важных событиях во внутренней жизни страны — конференциях, совещаниях, постановлениях и т.д., о ходе военных операций и т.п.

И последнее. Первое и основное значение слова "чувственный" — плотский, воспринимаемый телесно. Учите русский язык, пригодится.


философ

Ссылка на сообщение 6 июня 2010 г. 03:59  
цитировать   |    [  ] 
1.

цитата Katherine Kinn

Учите русский язык, пригодится.

Похоже, именно Вам бы это и не повредило. Только, боюсь, вы считаете, что вполне им владеете для...

2.фр. commuique от лат. соmmuicatio — сообщение, передача

3.

цитата Katherine Kinn

Первое и основное значение слова "чувственный" — плотский, воспринимаемый телесно.

Ну и уж приведу полностью, коль пошла такая пьянка.

цитата

ЧУВСТВЕННЫЙ, -ая, -ое; -вен, -венна, -венно.
1. только полн.
Осуществляемый, получаемый, воспринимаемый органами чувств (осязаемый, обоняемый, видимый и т.п.). Ч-ое восприятие. Ч-ые ощущения. Ч. опыт наших знаний. Импрессионисты пишут, основываясь на непосредственном чувственном восприятии. //
Связанный с областью чувств. Ч-ая сфера. Ч-ое влияние извне. Ч-ое содержание.

2.
Доставляющий половое, плотское наслаждение; половой, плотский. Ч-ая любовь. Ч-ое влечение. Ч-ое побуждение. Будить ч-ое желание в ком-л. Испытывать ч-ое наслаждение, удовольствие и т.п.
3.
Испытывающий физические, плотские влечения; склонный к удовлетворению таких влечений. Ч. человек. Ч-ая женщина. //
Выражающий такую склонность, влечение. Ч. рот. Ч. взгляд. Ч. блеск в глазах. //
Возбуждающий такую склонность. Ч-ая пьеса. Ч-ые африканские танцы. Её ч-ая красота. < Чувственно, нареч. Ч. наслаждаться.
Ч. красива.


4.

цитата Katherine Kinn

и полный комплект сочинений Дитмара Эльяшевича Розенталя

В печь! Всех троих!:-)))

5.

цитата Katherine Kinn

1. Меня совершенно не волнует авторитет мифического "цеха редакторов".

Я делился своими волнениями, и меня не волнует волнует ли Вас, извините.

6.

цитата Katherine Kinn

Да нет, не озвучиваю.


Тогда к чему эти "прятки-жмурки" с ФИО? Святой Попокатепетль, вот же сколько у людей нерастраченной энергии — наплести, наплести,
Для чего? Почему?

цитата Katherine Kinn

Но могу.

Не надо.
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 июня 2010 г. 08:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата cianid

но Ваша оценка самого Kuntc понравилась ещё меньше.

Да нехай оценивают, мне без разницы. :-)

цитата Katherine Kinn

И последнее. Первое и основное значение слова "чувственный" — плотский, воспринимаемый телесно. Учите русский язык, пригодится.

Когда речь зашла о "черных, светлях глазах", "неслышной ноге", "удивленной радости" или, если покопаться в памяти, "шаркающей кавалерийской походке", то прямое толкование этих фраз принималось вштыки. Мол метафора это, троп или еще что-то... Однако в случае "чувственного текста" почему-то начинают лезть в словари и утверждать, что слово "чувственный" может применяться только так, а иначе. Т.е. вести себя аналогично. Странно, странно...
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 июня 2010 г. 08:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата kagerou

Ну, или у кого они убедительней. Логичней, больше подкреплены фактическим материалом.

Ага. Осмыслил, запомнил, принял к сведению... Вторая часть вопроса?

цитата Kuntc

почему один берется утверждать, что фраза усиливает эффект, а другой — что нет?
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


философ

Ссылка на сообщение 6 июня 2010 г. 09:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kuntc

Бо, на мой вкус, все это лишь усиливает эффект: патетика придает возвышенный и более чувственный характер тексту — вызывает у читателя более сильные эмоции. Штампы показывают однообразие и похожесть всех войн друг на друга.

Не будем о чувственности, хотя улыбнуло.:-)))
Понимаете, тут все хорошо в меру. Если патетический тон встречается в произведении местами — это действительно работает. Вызывает эмоции. Но фокус в том, что у приведенного автора вся книга вот так написана. Когда патетики становится слишком много — она теряет силу воздействия. Вроде как нельзя все время испытывать восторг или страх. Если вас постоянно призывают восторгаться — вам скоро это надоест. Если заставляют бояться — через энное время вы скажете, что не страшно.
Что касается штампов. По сути, что такое штамп? Такое выражение, которое мы используем, если лень подыскивать собственное или времени не хватает. Общее место, которое можно прилепить к чему угодно, независимо от описываемого предмета. Если в произведении полно таких общих мест — это говорит не о том, что автор описывает явление, похожее на другие, а о том, что он поленился найти собственные слова. Опять же, штампы можно иронически обыгрывать, но это не данный случай.
–––
Текст перед вами и порождает собственные смыслы. У. Эко, "Заметки на полях "Имени Розы".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 июня 2010 г. 10:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Шолль

Когда патетики становится слишком много — она теряет силу воздействия.

Силу воздействия на кого? На вас? Может быть. А на других людей? Вы можете за всех читателей отвечать? ;-)

цитата Шолль

Не будем о чувственности, хотя улыбнуло.

Считайте это метафорой. :-)
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


философ

Ссылка на сообщение 6 июня 2010 г. 10:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kuntc

Силу воздействия на кого? На вас? Может быть. А на других людей? Вы можете за всех читателей отвечать?

Я думаю, вы понимаете, что стопроцентной уверенности в реакции всех людей ни у кого, и у вас в том числе быть не может:-)
Но попробуйте провести эксперимент: выберите интересующий вас предмет и "подопытного кролика" и попробуйте хотя бы полчаса с восторгом (именно с восторгом, придыханием и трепетом) излагать ему, почему вы считаете данный предмет таким замечательным и значительным. Посмотрите на реакцию после 2 минут, 10, 15 и т.д.:-)))
–––
Текст перед вами и порождает собственные смыслы. У. Эко, "Заметки на полях "Имени Розы".


философ

Ссылка на сообщение 6 июня 2010 г. 10:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата Шолль

Если в произведении полно таких общих мест — это говорит не о том, что автор описывает явление, похожее на другие, а о том, что он поленился найти собственные слова.


Есть еще один момент.
Какими бы дерзкими ни были тропы у хорошего автора, они создают выпуклый зрительный образ. Представить себе глаза темного цвета, но полные эмоционального свечения, не так уж сложно.

Большинство МТА совершенно не задумывается о том, как выглядит то, что они пытаются выдать за образ. Вот спросить товарища Зыкова:товарищ Зыков, а как, по-вашему, двигаются марионетки, забыьые хозяином?
Правильный ответ: никак они не двигаются, они валяются. Марионетка — нитяная кукла, она не может двигаться без того, кто тянет за ниточки.
Если бы Зыков написал "как заводные куклы, забытые хозяином", это было бы банально, но хотя бы создавало верный образ.

"И такой вот пищи — названий до тыщи"...


магистр

Ссылка на сообщение 6 июня 2010 г. 11:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата kagerou

Большинство МТА совершенно не задумывается о том, как выглядит то, что они пытаются выдать за образ.


А у Вас есть официальные списки МТА? Вашей фамилии в этих списках точно нет? Кто их утверждает? 8-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 июня 2010 г. 11:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата Шолль

Я думаю, вы понимаете, что стопроцентной уверенности в реакции всех людей ни у кого, и у вас в том числе быть не может

О чем я и говорю.

цитата Шолль

и попробуйте хотя бы полчаса с восторгом (именно с восторгом, придыханием и трепетом) излагать ему,

Я анекдоты расказывать не умею, а а уж целых полчаса патетично вещать... :-D

цитата kagerou

а как, по-вашему, двигаются марионетки, забыьые хозяином?

Монотонно, механически... Руки и головы опущены, как у усталого человека. Все ясно, понятно.

цитата kagerou

никак они не двигаются, они валяются. Марионетка — нитяная кукла, она не может двигаться без того, кто тянет за ниточки.

Скажите это Буратино. :-)
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...
Страницы: 123...3233343536...484950    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Язык. Великий? Могучий? Правдивый? Свободный?»

 
  Новое сообщение по теме «Язык. Великий? Могучий? Правдивый? Свободный?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх