Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


миродержец

Ссылка на сообщение 14 декабря 2010 г. 22:18  
Телеплэй, так сказать, и то и другое... Как и "Оно". Да, кстати, по продвижению новой экранизации "Оно" какие новости? "Мешок с костями" тоже всё переносят?
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


магистр

Ссылка на сообщение 15 декабря 2010 г. 17:58  
Да вообще беспредел! Еще в 2006 Demantion films обещали Экранизировать "Мобильник"%-\! И где он?
Еще фильм по Темной Башне обещают...в мае 2013. Подождем...


философ

Ссылка на сообщение 16 декабря 2010 г. 08:22  
http://www.fantlab.ru/edition5502Подскажите пожалуйста, а вот издание всек части романа "Противостояние" продолжения нет?!
–––
Я вернулся, уже конечно не тот, что был раньше но вернулся....


магистр

Ссылка на сообщение 16 декабря 2010 г. 10:40  
kovboj_74, ???
–––
Проходите мимо открытых окон


философ

Ссылка на сообщение 16 декабря 2010 г. 10:51  
TOD
просто купил книгу начал читать и вот незнаю все ли здесь или еще это не конец книги!
–––
Я вернулся, уже конечно не тот, что был раньше но вернулся....


философ

Ссылка на сообщение 16 декабря 2010 г. 11:22  

цитата

http://www.fantlab.ru/edition5502Подскажите пожалуйста, а вот издание всех части романа "Противостояние" продолжения нет?!

В книге весь роман, но скорее всего, "короткая версия"...
В идеале надо доставать двухтомник в переводе Сарнова -
http://www.fantlab.ru/edition30468
http://www.fantlab.ru/edition30469
–––
https://vk.com/fr0mthedark


философ

Ссылка на сообщение 16 декабря 2010 г. 11:34  

цитата Basstardo

В книге весь роман, но скорее всего, "короткая версия"...

их трудно найти, тем более я уже купил книгу придется читать короткую версию!:-(
–––
Я вернулся, уже конечно не тот, что был раньше но вернулся....


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 декабря 2010 г. 23:02  
Читаю "Самое необходимое" (оно же "Нужные вещи") в переводе Сарнова. С точки зрения языка перевод очень хорош, читается отлично. Но вот с различными названиями и другими именами собственными просто цирк. "Сумеречная зона" у Сарнова превратилась в "Мертвую зону" (я даже сначала думал, что это авторская фишка, Кинг такие вещи любит), "Роковое влечение" ("Fatal Attraction") с Майклом Дагласом и Гленн Клоуз — в "Фатальный аттракцион" %-\, ромеровский "Рассвет мертвецов" — в "Воскресших из метрвых", а Бостонский душитель — в Бостонского Висельника...

Кроме того, попалась на глаза и неприятная "купюра". В магазинчике Лиланда Гонта есть табличка с надписью "I DO NOT ISSUE REFUNDS OR MAKE EXCHANGES CAVEAT EMPTOR". Сарнов видимо не знал латинскую пословицу CAVEAT EMPTOR и просто выкинул ее из текста. В результате, когда персонажи начинают спрашивать, что означает табличка с надписью "КУПЛЕННЫЕ ВЕЩИ ОБРАТНО НЕ ПРИНИМАЮТСЯ И НЕ ОБМЕНИВАЮТСЯ", возникает закономерный вопрос, не идиоты ли они.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 декабря 2010 г. 22:12  

цитата LAS

Читаю "Самое необходимое" (оно же "Нужные вещи") в переводе Сарнова.

У меня к Вам вопрос: где Вы достали это издание?;-)
А вообще, по-моему Сарнов очень посредственный переводчик Кинга. Уже название — "Самое необходимое" — не отражает суть. Самое необходимое — возникает мысль об аптечке, а не о "хищных вещах".
Считаю самым правильным переводом "Вещей..." перевод Курляндской. Ну и Покидаева/Аракелов тожеочень неплох. Беймук — самый никудышный перевод.
–––
Ghosts vomit over me


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 декабря 2010 г. 22:42  
http://www.fantlab.ru/edition53097
Мне кажется, или это Веном на обложке? %-\
–––
Ghosts vomit over me


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 декабря 2010 г. 23:13  

цитата Гришка

У меня к Вам вопрос: где Вы достали это издание?


Я его покупал еще лет десять назад (издание 1999г.). Тогда как-то не оценил роман, сейчас решил перечитать.
Скептического отношения к переводу не разделяю; как я уже сказал, читается он отлично, за исключением того, что переводчик слабо знаком с американской масс-культурой (вот сегодня еще наткнулся на йог-Софота). Название... Ну, мне тоже больше нравится "Нужные вещи", но и "Самое необходимое" отторжения не вызывает.

цитата Гришка

Считаю самым правильным переводом "Вещей..." перевод Курляндской.


Этот что ли? Это не перевод, по-моему, а чудовищный подстрочник. Там и вот такие перлы попадаются:

цитата

В Касл Рок знали о Фрэнке Додде, спятившем и убивавшем женщин еще во времена шерифа Бэннермана, знали и о Куджо, Святом Бернарде, который «развлекался» на Городском Шоссе № 3,


философ

Ссылка на сообщение 21 декабря 2010 г. 00:23  

цитата LAS

знали и о Куджо, Святом Бернарде, который «развлекался» на Городском Шоссе № 3

Это место у меня тоже засвербело, когда читал :-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 декабря 2010 г. 00:26  

цитата Гришка

Мне кажется, или это Веном на обложке?

Действительно он. Ну надо же.
–––
I wanna kill everyone. Satan is good. Satan is our pal.
Читаю: Джанго Векслер "Тысяча имен"


философ

Ссылка на сообщение 21 декабря 2010 г. 21:50  
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


магистр

Ссылка на сообщение 22 декабря 2010 г. 23:28  

цитата

Мне кажется, или это Веном на обложке?


да, обложечку посчастливилось найти наконец-тО у себя в универе !
–––
По возможности, не путешествуйте с мертвецом!


магистр

Ссылка на сообщение 23 декабря 2010 г. 11:30  
Прочел недавно "Почти как бьюик".Мне понравилось.Многие считают эту книгу слишком затянутой и даже неудачной.Мне понравилось как рассказана сама история "бьюика" в двух временах "тогда" и "теперь", понравился больше всего эпизод с последним пришельцем из бьюика(никогда раньше не сопереживал монстру)было реально жаль это несчастное существо.
Ну,как,понравилась кому-нибудь еще эта книга?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 декабря 2010 г. 11:55  

цитата u6752

Ну,как,понравилась кому-нибудь еще эта книга?


Да. :-)


философ

Ссылка на сообщение 23 декабря 2010 г. 20:34  
soyuz.ru сообщает, что

Вигго Мортенсен является фаворитом среди претендентов на роль стрелка Роланда Дискейна в среде поклонников эпоса от Стивена Кинга. Об этом рассказал режиссер Рон Ховард, который приступил к работе над экранизацией культовой книжной серии.

"Упоминаются имена разных актеров, но на всех фансайтах безусловный лидер — Вигго", — признал режиссер. Однако, по его словам, он рассматривает и иные кандидатуры, например, Хью Джекмана и Дэниела Крэйга.

Ранее сообщалось, что студия Universal планирует снять три полнометражных фильма и телевизионный сериал, который станет связующим звеном трилогии. Постановщиком первого фильма и первой части сериала, которая станет своеобразным "мостом" ко второму полнометражному проекту, и станет Рон Ховард.

Лично мне не понравился ни один из прозвучавших вариантов. %-\
Поэтому хочу спросить у Вас, кто лучше всего подходит на роль Роланда Дискейна?
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


миродержец

Ссылка на сообщение 23 декабря 2010 г. 20:36  

цитата Nexus

Вигго Мортенсен
А по-моему, неплохой вариант ))


философ

Ссылка на сообщение 23 декабря 2010 г. 20:49  
Вигго Мортенсен — Арагорн.
Хью Джекман — Росомаха.
Дэниел Крэйг — Джеймс Бонд.

И этим все сказано... :-)))
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)
Страницы: 123...9192939495...134213431344    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх