Переводы Небьюлы


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Новости, конвенты, конкурсы» > Тема «Переводы "Небьюлы"»

Переводы "Небьюлы"

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 9 марта 2006 г. 10:11  
Кто-то уже знает, а остальным сообщаю: на фантлабе образовалась ма-а-а-ленькая кучка переводчиков-любителей, которые решили познакомить русского читателя с рассказами, номинированными в этом году на "Небьюлу". Все очень стараются, дело потихоньку движется -- и вот первая ласточка! Пожалуйста, высказывайтесь, кому интересно: хотите почитать еще?

5 страниц из перевода рассказа There's a Hole in the City by Richard Bowes.
"Сквозь дыру в нашем городе". Перевел тритритри (Нияз, Набережные Челны)
Можно скачать в формате doc, можно -- в pdf.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 марта 2006 г. 11:27  

цитата Katy

Пожалуйста, высказывайтесь, кому интересно: хотите почитать еще?

Конечно хотим! Или по крайней мере я хочу. Но рассказ полностью. А кусочек, извините, даже смотреть не буду — ведь если рассказ интересный то читать кусочек это просто издевательство. А не интересный вы бы не выложили, надеюсь.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 марта 2006 г. 14:20  
Все же прочел. О качестве перевода сказать ничего не могу — не профессионал. Читается хорошо. Спасибо за труд и за предоставленную возможность с ним ознакомится.8-)
Буду ждать продолжение;-).


философ

Ссылка на сообщение 9 марта 2006 г. 17:37  
Katy Действительно, мне бы полный вариант! :-(


магистр

Ссылка на сообщение 10 марта 2006 г. 23:50  
cherepaha Reezz Спасибо! Теперь дело за тритритри, закончим! :-)

Что ж, будем считать, что все заинтересованные лица высказались 8:-0


философ

Ссылка на сообщение 11 марта 2006 г. 05:30  
Katy, а ты бы не могла выложить рассказ еще и в оригинале?


магистр

Ссылка на сообщение 11 марта 2006 г. 11:14  
Нет проблем! 8-)

Или в doc.rar, или по этой ссылке:
http://www.scifi.com/scifiction/originals...


миротворец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2006 г. 12:57  
Katy Порадуете ли продолжением? Как в вашей

цитата Katy

ма-а-а-ленькая кучка переводчиков-любителей
вообще дела?


магистр

Ссылка на сообщение 6 апреля 2006 г. 15:48  
cherepaha С гордостью сообщаем, что к дню рождения Ленина вниманию общественности будет представлен целый РЯД рассказов :) ГОТОВЫХ :)


миротворец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2006 г. 22:02  
Ых-Ых-Ых 2 Нияз ака тритритри: наперед батьки в пекло?! :-) Хотя... Не олимпийские же игры.
–––
Читаю: Лукьяненко "Звездная тень"/Панов "Скопление неприятностей"


миротворец

Ссылка на сообщение 7 апреля 2006 г. 13:08  
Katy УРЯ:beer:


магистр

Ссылка на сообщение 23 апреля 2006 г. 12:24  

Итоги конкурса переводчиков!

Подведены итоги конкурса переводчиков. Напоминаем, что заключался он в переводе рассказов, номинированных на Nebula 2006. Из одиннадцати желающих поучаствовать в этом конкурсе в срок уложились четверо:

  1. тритритри с переводом рассказа Ричарда Боуза «Сквозь дыру в нашем городе»    [скачать]
  2. Сказочник с переводом рассказа Майка Резника «Принцесса Земли»   [скачать]
  3. Memphys с переводом рассказа М. Рикерта «Холодные огни»   [скачать]
  4. Lichttraegerin с переводом рассказа Келли Линк «Сумочка фей»   [скачать]

Все четверо получают возможность заказа книг на ozon.ru на сумму 400 рублей.

Также учреждён и будет вручен (отправлен по почте) специальный приз за качество перевода. Это футуристическая картина с логотипом. Получает её тритритри. Честь ему и слава!

Мы очень надеемся, что участники, не успевшие закончить перевод в срок, всё-таки соберутся с духом и порадуют посетителей сайта ещё несколькими замечательными рассказами!

Поставить рассказам оценку, написать отзывы можно на этой странице: Проект «Перевод Nebula 2006»

–––
+7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist


миродержец

Ссылка на сообщение 8 мая 2006 г. 13:14  
Спасибо организаторам конкурса и переводчикам за предоставленную возможность прочитать переводы рассказов, номинированных на "Небьюлу". О качестве переводов почти ничего сказать не могу, т.к. не видел рассказы в оригинале и не так хорошо знаю английский язык, чтобы судить о переводе, но все рассказы читаются легко. Надеюсь, что и переводы остальных рассказов появятся. Также надеюсь, что этот конкурс — не последний конкурс переводчиков.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июня 2007 г. 12:02  
А почему в этом году не было аналогичного конкурса? 8:-0


магистр

Ссылка на сообщение 20 июня 2007 г. 13:33  
Да как-то народ не собрался, а главное, этот Небьюловский проект не привлек особого внимания читателей :(
Подумывали о чем-нибудь новом, например, совместном проекте с бакановской школой худ.перевода, но так ничего и не придумали 8-]


магистр

Ссылка на сообщение 8 июля 2007 г. 11:59  
Claviceps P. Не могу не поблагодарить за этот вопрос. :beer: Стало так печально, что в этом году не переводили "Небьюлу", что придумался проект по "Хьюго" 8-)


миротворец

Ссылка на сообщение 8 июля 2007 г. 13:06  
Это хорошо. Надеюсь результаты всех порадуют. С удовольствием почитаю.
Жаль самому нет возможности попробовать, настрой не тот сейчас.
Но в следующий раз обязательно буду участвовать :-)


магистр

Ссылка на сообщение 8 июля 2007 г. 22:43  
Claviceps P. Неизвестно, будет ли следующий раз. Все зависит от того, как пойдет в этот раз, вызовет ли интерес у читателей 8:-0


миротворец

Ссылка на сообщение 8 июля 2007 г. 23:21  
А где можно посмотреть, какие рассказы будут переводиться?
Жаль, что везде сейчас английский только ценится, было бы что на немецком, тоже поучаствовал.
–––
Цинизм - моя защита, сарказм - мой меч, а ирония - мой щит!


магистр

Ссылка на сообщение 9 июля 2007 г. 10:30  
Pupsjara Вот здесь: http://www.bakanov.org/forum/viewtopic.ph...
Там же ссылка на тексты рассказов на официальной странице "Хьюго".
Страницы: 12    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Новости, конвенты, конкурсы» > Тема «Переводы "Небьюлы"»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы "Небьюлы"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх