Кларк Эштон Смит Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.»

Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 5 июня 2016 г. 15:39  

цитата ааа иии

лишнее "из".
Бггг. Ладно, разберёмся позже, когда готовую перевычитывать буду набело. Сейчас пока ещё глаз замылен, не могу объективно судить. Вот как выветрится из памяти через пару-тройку недель — так да, а пока пусть вылёживается.

Seidhe
Про гномон жена попросила, так бы даже и не задумывался, про него, поскольку это ещё начальная школа. Но вот оказалось, что половина ответивших была не в курсе про термин.
Я собственно уточняю только те слова, с которыми сам не слишком знаком. А так полностью с вами согласен. Видишь что-то незнакомое — залезь в словарь и уточни сам, это и полезно и просто интересно, опять же думать заставляет. Но и в сносках есть своя прелесть, когда их немного и по делу.
Ну и не забываем, что сам автор тот ещё монстр — в 13 лет осилил Вебстера с Британикой, а за ними и этимологические, устаревшей лексики и прочие словари. Для удовольствия на сон грядущий.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 21 августа 2016 г. 09:55  
В честь дня рождения друга и соратника — Г.Ф. Лавкрафта, напрягся и сделал 2\3 самой большой, седьмой главы Гашишееда. В одиночку тяжело, но жена в начале сентября вернётся и вместо мы наконец доделаем перевод.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 7 ноября 2016 г. 15:44  
Кто-нибудь может подсказать, как в оригинале называется фрагмент "История пророка Улона", опубликованный во втором фантлабовском томе?


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2016 г. 21:29  
Panzerbjorn
Shapes of Adamant (Fragment)
Собственно это фрагмент фрагмента "Образы адаманта" — который под этим самым именем на предыдущей странице книги и с английским заглавием под русским
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 8 ноября 2016 г. 01:31  
Sprinsky Спасибо! Я не успел прочитать и сравнить, но если это повтор текста, зачем его включили? При этом отсутствуют такие вещи из цикла как Variant Temptation Scenes from «The Witchcraft of Ulua» и Material Removed from «The Black Abbot of Puthuum»...


миродержец

Ссылка на сообщение 8 ноября 2016 г. 03:39  
Нет, это не повтор текста. Есть фрагмент недописанного рассказа "Образы адаманта", а в нём собственно, с подзаголовком "История пророка Улона" и находится искомый вами кусочек. Предполагалось, что рассказ "Образы адаманта" будет состоять из нескольких историй — армейского капитана, короля и мудреца, помимо уже заявленного пророка. Но увы... Хорошо, хоть это было написано и не пропало.

В книге название подзаголовка "История пророка Улона" дано тем же шрифтом, что и название недописанного рассказа "Образы адаманта", отчего может показаться, что подзаголовок о пророке — это отдельный рассказ. Но нет, это только его часть. Рассказ отличается от внутренней истории наличием английского написания заголовка под русским названием рассказа — чего нет у подзаголовка про пророка.

цитата Panzerbjorn

При этом отсутствуют такие вещи из цикла как Variant Temptation Scenes from «The Witchcraft of Ulua» и Material Removed from «The Black Abbot of Puthuum»...
Ну, тут уже не ко мне, к работе с СС меня привлекли, когда второй том уже был готов и свёрстан. Да и собирать все эти отрывки — то ещё занятие... Но есть неслабая надежда, что они появятся в последующих томах.
Кстати, а где вы нашли эти фрагменты? На элдричдарке я их что-то не вижу. Можно ссылки на них?
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 8 ноября 2016 г. 15:35  
Эти фрагменты были в 5 томе собрания от Night Shade Books. В сети я их не искал, есть только содержание тома на ISFDB http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?273135
Спасибо за разъяснение. Я из-за шрифта посчитал их разными текстами, вот и впал в ступор, когда стал упорядочивать свою библиографию Смита.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 ноября 2016 г. 00:31  

цитата Panzerbjorn

В сети я их не искал

А в сети их просто так и нету, иначе поставили бы в том. Спасибо за уточнение, пятитомник летом таки достали, правда по другому поводу — искали точную авторскую версию "Красного мира Полярной звезды", которого тоже нет на элдричдарке. Там тоже детектив, давно считавшийся потерянным рассказ внезапно нашли в 2003 году, опубликовали немедленно в Калифорнии, но по сети его ещё не раскидали. А благодаря вам, ещё пару страниц полезного отыскали. Вот они, кстати
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 9 ноября 2016 г. 01:32  
Спасибо за тексты! Буду ждать нового тома.


философ

Ссылка на сообщение 30 ноября 2016 г. 11:05  
Еще не могу найти оригинальные названия синопсисов "Судьба Азедерака" и "Оракул Содогуа" из первого фантлабовского тома. Sprinsky , не подскажете?


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2016 г. 06:45  
Отдохнув пару дней от редактуры третьего тома, вернулся к переводам стихов, а то как-то преступно их отложил в долгий ящик. Впрочем, причина уважительная была.
"Гашишеедом" на днях займусь, а пока, чтоб не было скучно — стихотворение в прозе К демону.
Если попрёт ( в чем почти не сомневаюсь) так и за остальные стихи в прозе возьмусь после поэмы. В рамках подготовки четвёртого тома. Если только в Сатурн не вцеплюсь — что тоже весьма вероятно.
Это ж натуральная наркомания — хочется перевести вот совсем всё, пока живой.
Надеюсь, получится.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 8 декабря 2016 г. 08:53  

цитата Sprinsky

Надеюсь, получится
Тоже надеюсь)))


миродержец

Ссылка на сообщение 17 декабря 2016 г. 13:58  
После изрядного перерыва на редактуру третьего тома, вернулся к Гашишееду.
Закончена самая длинная седьмая часть, осталось совсем немного.
и прослезился И немедленно выпил за лирического героя поэмы, который, помнится, во последних переведённых строках, после очередной дозы приключений оставил попастись своего гиппогрифа, и вошёл в заросший лилиями двор...
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 2 января 2017 г. 00:53  
Ну что, пока все пили и закусывали, перевёл наверное одну из самых сложных частей Гашишееда — восьмую. Пришлось добавить кучу примечаний и заодно уж — картинок — для облегчения восприятия.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 5 января 2017 г. 05:18  
Состояние перед финальным рывком. Готовы ещё три коротенькие главы Гашишееда — 9, 10, 11. Осталась последняя двенадцатая и можно будет отдохнуть. А потом бесконечно полировать и улучшать готовое.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 января 2017 г. 09:10  
Ну, вот и свершилось...

Окончен труд по переводу Гашишееда — с марта работали. Сделал бы его ещё летом, кабы не редактура третьего тома и прочее внезапно-отвлекающее. Но лучше уж так медленно чем совсем никак.

Теперь вопрос к почтеннейшей публике — кого дальше делать из оставшихся поэм? Лично я склоняюсь к Сатурну, но может кого-то больше заинтересует Маска покинутых богов или Ведьмы на кладбище?
А ещё хочется перевести все стихотворения в прозе, благо они мелкие и не так уж их и много

Что делать будем?
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 января 2017 г. 10:06  
Sprinsky
Сатурн всячески поддерживаю — очень интересный текст.
А за "Гашишееда" спасибо, теперь полностью прочитаю.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 января 2017 г. 10:27  

цитата bvelvet

очень интересный текст
Там, понятно, ещё полно работы осталось по всяким сложным и мутным местам и прочим собственным шероховатостям. Если что заметите неправильное и поправите — буду всячески благодарен
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


магистр

Ссылка на сообщение 7 января 2017 г. 12:14  
Sprinsky низкий поклон вам за "Гашишееда" а так голосую за "Маску покинутых богов"
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


миродержец

Ссылка на сообщение 13 января 2017 г. 05:56  
Тем временем подкрался 124 год со дня рождения К.Э. Смита.
И что за день рождения без подарка?
По этому поводу предлагаю свежий перевод стихотворения в прозе Мерзость запустения в котором в аллегорической форме рассказывается история о том, как мы с женой переводили "Гашишееда", не обращая внимания на все трудности и сложности, отпугивавшие доселе всех прочих
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.
Страницы: 123...2122232425...666768    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх