Кларк Эштон Смит Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.»

Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 24 января 2022 г. 02:47  
С 2017 года хотелось завершить неоконченный стих в прозе "Бронзовый кумир и железный кумир". Всё снился как "Кубла Хан" Колриджу, наконец вроде что-то получилось ухватить. Добавил окончание к нашему с Бородиным переводу
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 февраля 2022 г. 08:09  
Тсатоггуа Майкла Ши перевели. Почему-то не включили его в фантлабовский двухтомник, но всё равно дождался
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 февраля 2022 г. 10:45  
Sprinsky Обоснуйте, зачем повесть Майкла Ши надо включать в собрание сочинений Смита.


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2022 г. 10:46  
С.Соболев Фантлаб же и Ши выпускал
–––
All prayers to Thylacine


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 февраля 2022 г. 10:50  
Действительно. Странно что в томике Вейнбаума не было рассказов Пола Андерсона.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 февраля 2022 г. 11:08  

цитата Sprinsky

Тсатоггуа Майкла Ши перевели. Почему-то не включили его в фантлабовский двухтомник,
Ну, дык, когда двухтомник-то вышел, а рассказ переведён в этом году... Да и КЭС тут ни при чём, он разве что Тсаттогуа придумал.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 марта 2022 г. 13:02  
Уважаемый Bertrand продолжает перевод редких рассказов КЭС. Дом Моносероса ( Однорога ) http://samlib.ru/b/bertrand/smit_klark_es... рассказ. написанный Хоффманом-Прайсом по черновикам Смита и не публиковавшийся под оригинальным названием до 1975 https://fantlab.ru/work234472


миротворец

Ссылка на сообщение 13 марта 2022 г. 13:48  

цитата count Yorga

Bertrand продолжает перевод редких рассказов КЭС

Достойное занятие!


философ

Ссылка на сообщение 26 мая 2022 г. 18:29  
–––
Make weird great again!


миродержец

Ссылка на сообщение 27 мая 2022 г. 09:36  
Забавно, спасибо. Небось французы рисовали, чувствуется в стиле что-то характерное мёбиусовское.
Тема развратных итифаллических рун на колоннах не раскрыта, гггг
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 июня 2022 г. 18:28  
Перевод рассказа Утрессор http://samlib.ru/b/bertrand/smit_klark_es... https://fantlab.ru/work124886 c предисловием Роберта Прайса о создании текста http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?14...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 июня 2022 г. 18:44  
Перевод рассказа Роберта Прайса Инкуб Атлантиды https://cthulhumythosencyclopedia.wordpre... https://fantlab.ru/work55555 В библиографии ФЛ рассказ ошибочно приписан Лину Картеру http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?14...


миротворец

Ссылка на сообщение 8 июня 2022 г. 19:16  

цитата count Yorga

Перевод рассказа Утрессор

цитата count Yorga

Перевод рассказа Роберта Прайса Инкуб Атлантиды

"Это же просто праздник какой-то!":-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 8 июня 2022 г. 21:42  
Тут стоит отметить что "Утрессор", дописанный по черновикам Корнфордом и Тирни, был опубликован в рамках межавторского сборника "Книга Эйбона", поэтому в нём содержится несколько намёков на события, что происходили с чародеем Эйбоном ранее, именно же в рассказе Лина Картера "Величайшая мерзость". Вроде бы существует его перевод Р. Дремичева, но не нашёл, под рукой только такой, несколько корявый, не знаю чей, но вполне пристойный. Сколько там от Смита неясно, скорее всего пара строк синопсиса, остальное чистый Лин Картер. Но пусть будет, чтоб было понятно, кто, откуда, куда и почему шёл.

Файл то ли присоединился, то ли нет, не пойму. На всякий случай повторил загрузку, теперь вроде виден
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 июня 2022 г. 21:46  
Величайшая мерзость
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 июня 2022 г. 21:58  

цитата Sprinsky

присоединился, то ли нет, не пойму. На всякий случай повторил загрузку, теперь вроде виден

благодарю :beer:


миродержец

Ссылка на сообщение 9 июля 2022 г. 18:07  
Статья Боба Дерри о совместном эпистолярном наследии Кларка Эштона Смита и Маргарет Сент-Клер
https://vk.com/@klarkash_ton-bobbi-de...
Перевод Дмитрия Квашнина
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 августа 2022 г. 12:07  
Алексей Лотерман перевел рассказ Роберта Прайса Роющий Норы http://samlib.ru/l/loterman_a/burrower_be... http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?12...


миротворец

Ссылка на сообщение 10 августа 2022 г. 16:24  

цитата count Yorga

Лотерман перевел рассказ Роберта Прайса Роющий Норы

хорошо!;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 12:29  
Дмитрий Квашнин перевел эссе Дональда Сидни-Фрайера Приветствие Колдуна https://vk.com/@klarkash_ton-donald-s... https://fantlab.ru/work337538 о поэззии и личных встречах с КЭС
Страницы: 123...5152535455...666768    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх