| автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
iaa 
 философ
      
|
26 мая 12:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Виктор Вебер ЗвезДушная кампания, ЗвезДушные гости (ЗвезДушный уик-энд, ЗвезДушнилы и т.п.) Богематики, Богемные душнилы... Душниловщина... Апчхи-хвостеры... :)) // Конечно, надо знать весь сюжет, автор же его знал, когда давал название.
|
––– Переводчик цикла "Фантомас", дополнений и эксклюзива. Список в анкете Профиля. Переводы с франц. англ., немецкого. |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
urs 
 магистр
      
|
3 июня 22:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
господа коллеги, а можно ли так сказать по-русску: "А если по ниспосланной небом случайности никто. либо очень немногие достигли предписанного уровня совершенства"? чот вдруг сомнения взяли
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
JimR 
 миродержец
      
|
3 июня 22:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Проблема, что "никто — не достиг", в отличии от "немногих".
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. Читаю Отто Пенцлера |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
4 июня 17:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
А если по ниспосланной небом случайности никто не достиг предписанного уровня совершенства, либо это удалось очень немногим ( как вариант, считанным)"?
|
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
urs 
 магистр
      
|
вчера в 20:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
всем спасибо за совет. переписал. А если по ниспосланной небом случайности лишь немногие сумели достичь предписанного правилами совершенства, либо же совсем никто не сумел возвыситься до такого уровня...
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
SkifAlef 
 авторитет
      
|
|
iaa 
 философ
      
|
вчера в 22:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
urs Одна ремарка: более уместна не "случайность", а "милость".
|
––– Переводчик цикла "Фантомас", дополнений и эксклюзива. Список в анкете Профиля. Переводы с франц. англ., немецкого. |
|
|
urs 
 магистр
      
|
сегодня в 13:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iaa не "случайность", а "милость". ну вот у автора, увы, четко прописана эта случайность... "хотя по случайной прихоти Небес" будет еще лучше. Спасибо. навели на мысль.
цитата SkifAlefможет быть, "никто не смог Пока не знаю. Решать буду на окончательной читке
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|