Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


активист

Ссылка на сообщение 7 июня 2018 г. 13:17  
Да, здесь собрались крупные знатоки всего на свете.
По поводу логарифмов. Во-первых, здесь нет речи о десятичных логарифмах. (А они, кстати, обозначаются не logx, а lgx).
If I have the natural log of X over Y, how can I convert it to a nonfraction?”
Речь идет о стандартной формуле -- логарифм частного: ln(x/y)=lnx-lny, а перевести фразу следует так: если у меня есть натуральный логарифм частного, то как избавится от дроби под знаком логарифма. И ответ: логарифм частного равен разности логарифмов. И у автора все в порядке с математикой...


авторитет

Ссылка на сообщение 8 июня 2018 г. 03:37  

цитата V.K.

Да, здесь собрались крупные знатоки всего на свете.

Спасибо, добрый человек, на добром слове.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 июня 2018 г. 10:11  

цитата V.K.

И у автора все в порядке с математикой...
С математикой проблемы у меня8-]. Да и текст я скопировала в первый раз неаккуратно, отсюда ряд недоразумений. Абсолютно все ответы оказались полезны. Всем ответившим СПАСИБО огромное.


магистр

Ссылка на сообщение 10 июня 2018 г. 07:12  
[Сообщение изъято модератором]


авторитет

Ссылка на сообщение 10 июня 2018 г. 07:53  
[Сообщение изъято модератором]


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июня 2018 г. 11:27  

сообщение модератора

AFeht i_bystander Спокойнее, товарищи. Без взаимного хамства.
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


магистр

Ссылка на сообщение 16 июня 2018 г. 17:44  
А у меня, господа, сегодня своего рода юбилей: вышла сотая книга в моем переводе — почти за тридцать лет работы. Матерый вредитель леса — не сочтите за хвастовство...8:-0
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


новичок

Ссылка на сообщение 16 июня 2018 г. 18:03  
urs, поздравляю вас!


магистр

Ссылка на сообщение 16 июня 2018 г. 19:10  

цитата urs

вышла сотая книга в моем переводе

Замечательное достижение!


философ

Ссылка на сообщение 16 июня 2018 г. 19:23  
Есть ли определенное название в русском у крепления, на котором крепился факел на стене? Встретил torch bracket, наверное это скоба, но подумалось возможно у нас есть специальное слово, которое уже редко используется?
–––
Саратов


философ

Ссылка на сообщение 16 июня 2018 г. 19:30  
ArchieG, возможно, что точного слова в русском нет, у нас же мало практиковалось освещение стенными факелами — строили-то веками из дерева. Может знатоки старинной архитектуры или реставраторы знают подобное словечко?


миротворец

Ссылка на сообщение 16 июня 2018 г. 20:14  
urs Мои искренние поздравления!
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


авторитет

Ссылка на сообщение 16 июня 2018 г. 20:25  
Urs, Поздравляю и восхищаюсь. Замечательный юбилей!


миротворец

Ссылка на сообщение 16 июня 2018 г. 21:00  
Urs, Поздравляю.


философ

Ссылка на сообщение 16 июня 2018 г. 21:05  

цитата ArchieG

Есть ли определенное название в русском у крепления, на котором крепился факел на стене?
Лучина крепилась в железном "светце", который вполне мог быть вбит в стену.
Но сам бы написал "держатель", "державка", "крепление" или "зажим".


миротворец

Ссылка на сообщение 16 июня 2018 г. 21:08  

цитата urs

А у меня, господа, сегодня своего рода юбилей: вышла сотая книга в моем переводе

Как вы их только подсчитали? По-моему, к сотой книге можно не один раз со счёта сбиться!..
Поздравляю!


миродержец

Ссылка на сообщение 16 июня 2018 г. 21:49  

цитата ArchieG

Встретил torch bracket, наверное это скоба, но подумалось возможно у нас есть специальное слово, которое уже редко используется?



Вообще-то обычно было просто кольцо (или скоба) в стене.
–––
Eramos pocos y parió la abuela


философ

Ссылка на сообщение 16 июня 2018 г. 23:53  
Aryan ааа иии Лунатица спасибо
–––
Саратов


магистр

Ссылка на сообщение 17 июня 2018 г. 04:51  

цитата ArchieG

Есть ли определенное название в русском у крепления, на котором крепился факел на стене?

В зависимости от контекста могут быть канделябр, бра, жирандоль, кронштейн, скоба, консоль, да и просто крепление или оправа — на выбор.

urs
Примите поздравления с юбилейным переводом!


авторитет

Ссылка на сообщение 17 июня 2018 г. 08:04  
urs а какая книга-то именно? (но поздравляю в любом случае :)).
Страницы: 123...914915916917918...120112021203    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх