Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


магистр

Ссылка на сообщение 12 февраля 2019 г. 14:15  

цитата contessa

Нью-Брансуик

Да-с, теперь пишут именно так, к сожалению. С нетерпением жду Ландона и Уошингтона.


активист

Ссылка на сообщение 12 февраля 2019 г. 14:22  

цитата JimR

Неужели "Георг V"?

Он самый.

цитата AFeht

С нетерпением жду Ландона и Уошингтона.

Этих пока не встречал, а вот Шикаго уже видел, и не раз. И Дизнилэнд ещё.
–––
Святая Целестина, пошли мне спейсмарина.


магистр

Ссылка на сообщение 12 февраля 2019 г. 14:24  

цитата Jinnai

а вот Шикаго уже видел, и не раз.

Ну всё. Пора кончать с дорежимным Парижем!


активист

Ссылка на сообщение 12 февраля 2019 г. 15:59  

цитата AFeht

А вот как быть с канадской провинцией? Все-таки Брунсвик.


Нью Брансвик.

И Аберкромби — это не случай с Гудзоном или Парижем. Тут всё ясно. Нет "Эй" и не может быть. По крайней мере в американском произношении, о чём и речь.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 февраля 2019 г. 16:15  
Париж, к слову, вполне себе особый случай. Слово пришло в РЯ эдак примерно тысячу лет назад, насколько я понимаю. Ярославна, королева Франции, все такое. Как оно звучало на тогдашнем французском, нужно все же филологов спрашивать, а не изрекать якобы прописные истины с высоты собственного великого разумения. К Лондону, если что, тоже относится. Он же изначально Лондиниум, я не путаю? Явно не Ландиниум? Транслитерации же топонимики с "новоанглийского" (включая "американский") делались значительно позднее, и вроде как на немецкий манер, ну или там голландский. Т.е. да, ошибочно. Последствия мы и посейчас расхлебываем, увы.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 февраля 2019 г. 16:37  
Чего-то вдруг додумалась до конца собственная мысль — Паризиум же! Правда это имя, в отличие от Лондиниума, так сказать, не "оригинальное" — но транслитерацию в первом приближении объясняет даже и без старофранцузского...


миродержец

Ссылка на сообщение 12 февраля 2019 г. 16:47  

цитата Jinnai

голос за кадром объявляет: "Париж, отель "Жорж Синк"

Мне очень понравилось, как на родине Пуаро упорно звали явного Поля с французской фамилией (серия о перепутанных коробках шоколада) Полом. :-)))
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


авторитет

Ссылка на сообщение 12 февраля 2019 г. 16:52  

цитата Иммобилус

Мне очень понравилось, как на родине Пуаро упорно звали явного Поля с французской фамилией (серия о перепутанных коробках шоколада) Полом.
Так и у самой Кристи имена Джордж (George) и Жорж (Georges) иногда смешивались в авторском тексте (в "Смерти в облаках").


авторитет

Ссылка на сообщение 12 февраля 2019 г. 17:02  

цитата i_bystander

Паризиум

Паризиориум, но неважно. Племя такое было — паризии.


магистр

Ссылка на сообщение 12 февраля 2019 г. 17:14  
Европейских королей принято именовать в условной латинской версии их имен. Поэтому, скажем, король Джеймс — Яков или Иаков у нас. Но вообще всем этим спорам сто лет в обед, и ничего тут не скажешь, кроме как "вот на это есть традиция" и "давайте новые имена транслитерировать по-новому".


авторитет

Ссылка на сообщение 12 февраля 2019 г. 17:25  

цитата penelope

Племя такое было — паризии.

Вот так прямо по-русски и было? В смысле — поправку я вашу принимаю, спасибо, я это как то упустил из виду. Однако мои поверхностные изыскания сводятся к тому, что Паризиорум — это как бы прилагательное к римской Лютеции, а Паризиум — средневековое латинское имя собственно Парижа. Я бы заподозрил, что в русский оно все же вошло скорее через средневековую латынь, чем через древнюю (это если забыть на время про старофранцузскую гипотезу), но корни, да, более ранние, согласен.


философ

Ссылка на сообщение 12 февраля 2019 г. 18:20  
Да, вряд ли Париж возник раньше Parigi. Более загадочна трансформация Roma -> Рим. Кто был ученый посредник?
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


философ

Ссылка на сообщение 12 февраля 2019 г. 23:28  

цитата Victor31

Более загадочна трансформация Roma -> Рим

От готского Rima.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


философ

Ссылка на сообщение 12 февраля 2019 г. 23:47  
ameshavkin, готских гипотез много, но у них нет доказательств. Как нет и опровержений, впрочем. В принципе, странновато, если столица древней Империи, а позднее христианский центр, стали известны на Руси именно через готов, когда вокруг было много других народов с более "латинским" багажом.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


авторитет

Ссылка на сообщение 12 февраля 2019 г. 23:53  

цитата i_bystander

Я бы заподозрил, что в русский оно все же вошло скорее через средневековую латынь, чем через древнюю

Прилично ли переводчику заниматься народной этимологией, если есть Фасмер? (Подсказка — Paryż)


философ

Ссылка на сообщение 12 февраля 2019 г. 23:55  

цитата Victor31

готских гипотез много, но у них нет доказательств

В праславянском масса готских заимствований.Какие еще доказательства вам нужны?

цитата Victor31

стали известны на Руси именно через готов

Когда появилась Русь, готов давным-давно уже не было.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


философ

Ссылка на сообщение 13 февраля 2019 г. 00:17  
ameshavkin, есть же рассказы, что крымская община готов сохраняла язык до 17 в. Но основная их масса ушла очень рано на Запад и довольно быстро ассимилировалась. Поэтому и странно, что сведения о Риме на Руси черпали либо от горстки оставшихся готов, либо из каких-то письменных источников исчезнувшего народа. Бытовой лексикой славяне, конечно, могли обмениваться с готами, но обмен мог быть и через другие народы.

kdm, Фасмер — это только капля в море.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


философ

Ссылка на сообщение 13 февраля 2019 г. 00:45  

цитата Victor31

есть же рассказы, что крымская община готов сохраняла язык до 17 в

И даже позже. Но при чем тут они?

цитата Victor31

Поэтому и странно, что сведения о Риме на Руси черпали либо от горстки оставшихся готов, либо из каких-то письменных источников исчезнувшего народа

Не имеет значения, откуда на Руси черпали ведения о Риме. Само слово "Рим" — заимствование праславянского времени.

цитата Victor31

Бытовой лексикой славяне, конечно, могли обмениваться с готами

Не "обменивались", а заимствовали.

цитата Victor31

но обмен мог быть и через другие народы.

Заимствовали и у других народов. Германских прежде всего.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


магистр

Ссылка на сообщение 13 февраля 2019 г. 01:22  

цитата groundhog

Тут всё ясно. Нет "Эй" и не может быть. По крайней мере в американском произношении, о чём и речь.

Безапелляционные утверждения людей, никогда в жизни не слышавших американского произношения, особенно вдохновляют.
Тут не поспоришь. Остается только головой покачать и пожать плечами.


философ

Ссылка на сообщение 13 февраля 2019 г. 01:52  

цитата kdm

Подсказка — Paryż

Кстати, а может, и Рим тогда -- Rzym?
Страницы: 123...952953954955956...119711981199    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх