Джек Вэнс Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»

Джек Вэнс. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 2 февраля 2018 г. 14:50  
arcanum
Просто я пометил теперь этот момент для себя как любопытный, чтобы потом обратить внимание, когда буду читать текст. А глядишь, иначе бы пропустил.
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


активист

Ссылка на сообщение 2 февраля 2018 г. 14:53  

цитата isaev

Ну, насколько я понял насчёт Lyoness как слова: lyon — архаическая форма lion.


Lyonesse, не lyoness. И сомневаюсь, что человеку может быть известна устаревшая, давно вышедшая из употребления форма, но неизвестно название страны из артуровского канона и "Тристана и Изольды". Это название не в одном десятке произведений и их названиях встречается.


магистр

Ссылка на сообщение 2 февраля 2018 г. 15:12  

цитата Le Taon

Lyonesse, не lyoness
Да я поэтому про французский и оговариваюсь. Мне в целом просто интересен стал сам ассоциативный ряд и этимология, а без такого занимательного перевода названия, я, возможно, и не обратил бы на это внимание.
Кстати, добрался-таки до критической книжки Олдисса (Trillion Year Spree: The History of Science Fiction). Про Вэнса там вот что (немного, про него Олдисс пишет после оценки Фармера):

цитата

Another writer whose work exists at the dreaming pole is Jack Vance. Like Farmer, Vance has his own intense fandom round the world. Again like Farmer, Vance can be accused of producing too much too soon to satisfy. But here too there's intelligence behind the fast-paced action and exotic landscapes, while no trace of Burroughs's derangement can be discerned in Vance's imaginary worlds. Three major series have come from Vance's pen, The Demon Princes, Durdane and Tschai (also known as Planet of Adventure in a recent omnibus edition). In each case, Vance presents us with vividly imagined and highly idiosyncratic worlds. Durdane with its numerous Cantons (each with its own laws), its dirigibles and its Faceless Man as instrument of ultimate justice, is one example. The thinking self knows Durdane could never have come into being, but the dreaming self is glad it does exist... if only as a fiction.
Vance seems barely conscious in his work of what was happening in the real world, much less of the small scale generic revolution going on in Ladbroke Grove. Changes in fashion and developments in the genre have left Vance unaffected, a gaudily painted coelacanth washed up on SF's shore.
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


активист

Ссылка на сообщение 3 февраля 2018 г. 07:08  

цитата arcanum

тут дело в том, что хоть ты тресни, но имеется ввиду устоявшееся имя собственное. Весьма распространенное. Его перевести буквально, как "львица", это надо было суметь.


На Интернете этот перевод названия болтался какое-то время. Даже на ФантЛабе в опросе:

цитата




И про скукоту и сложность текста ... тоже было сколько угодно. Достаточно сделать поиск на форумах:

цитата


цитата


цитата ameshavkin

"Адепта" я читал, графомания. Поздний Вэнс тоже. Кстати, никакая не "Львица", а "Лионесс", это название зачарованной земли с кельтской этимологией, ко львам отношения не имеет.

цитата


цитата


цитата



магистр

Ссылка на сообщение 3 февраля 2018 г. 08:18  
«Лионесс» (Lyonesse) — наименование мифической страны из средневековых легенд о короле Артуре, Авалоне и т. п.
Какое-то отношение к геральдическим львам или к городу Лиону оно, конечно, может иметь, но этимология этого названия носит весьма туманный характер.
Оттуда, из кельтских легенд, это название взял Вэнс, что становится ясно каждому, кто прочел первые несколько страниц предисловия.
Мы как-то уже обсуждали здесь этот вопрос, когда Андрей Зильберштейн еще был жив (мир праху его).

По вопросу о «Геликонии»: насколько я знаю, Вэнс никогда не ссылался на «Геликонию» как на источник вдохновения; если я не ошибаюсь, Олдисс начал издавать «Геликонию» позже, чем она могла бы повлиять на сочинения Вэнса — сравните даты. Никогда не слышал от Вэнса почти ничего о современных ему писателях; если он и хвалил, то давно умерших. Мне самому Олдисс нравится, но «не всегда зашкаливает», скажем так.

Помню, что Норма Вэнс очень плохо отозвалась о Р. Э. Хайнлайне — но не в том, что относилось к достоинствам или недостаткам сочинений Хайнлайна, а «в плане личных взаимоотношений»; у Хайнлайна и его жены Вирджинии был особый талант доводить до бешенства других людей, бесспорно. Сам Джек Вэнс по этому поводу промолчал.

Вэнс не принимал активного участия в бойкоте Р. Л. Хаббарда и его последователей-сайентологов (ван Фойгта, в частности), но не любил обсуждать эту тему, брезгливо отмахиваясь. Вэнс вообще не принимал участия в «коллективных мероприятиях», хотя выражал пожелание, чтобы в библиотеках США взимались в пользу живых авторов хотя бы какие-то копейки, как это делается в некоторых странах Европы.


магистр

Ссылка на сообщение 3 февраля 2018 г. 11:18  

цитата isaev

Vance seems barely conscious in his work of what was happening in the real world, much less of the small scale generic revolution going on in Ladbroke Grove. Changes in fashion and developments in the genre have left Vance unaffected, a gaudily painted coelacanth washed up on SF's shore.


Позволю себе перевести на русский язык пару предложений из процитированного г-ном Исаевым любопытного отзыва Брайана Олдисса о Джеке Вэнсе. Разумеется, эти фразы, как практически любые другие, можно перевести по-разному, используя различные выражения и оттенки, но я переведу их так, как перевожу все остальное — так, как я их понимаю:

цитата

«Возникает впечатление, что в своих сочинениях Вэнс едва осознает происходящее в реальном мире, и тем более не имеет представления о неприметной, но характерной революции, имеющей место в Лэдброк-Гроув. Изменения моды и развитие жанра никак не повлияли на Вэнса, безвкусно разукрашенного целаканта, выброшенного прибоем на берега научной фантастики».


Должен решительно не согласиться с такой оценкой Джека Вэнса — она свидетельствует не только о непонимании сочинений Вэнса, но и, в некоторой степени, о напыщенном пренебрежении человека, руководствующегося в своем творчестве поверхностными поветриями моды, к автору, анализирующему извечные проблемы человека и человечества. Никто из известных мне «фантастов» не рассматривал психологические и социологические проявления человечества ближе к реальности, чем Вэнс. Никто из них не смел смотреть открытыми глазами, так, как это делает Вэнс, на то, что действительно происходит вокруг нас. Да, его не интересовали мимолетные моды; да, он понятия не имел — так же, как и большинство из нас — о психоделических экспериментах наркоманов и пьяниц, составлявших литературную богему лондонского района Лэдброк-Гроув. Так как Олдисс участвовал, главным образом в качестве редактора провалившегося журнала, в этом эфемерном модном движении, Олдисс придает ему непропорциональное значение, теперь уже кажущееся смешным и претенциозным. Кто теперь помнит о «движении Лэдброк-Гроув», кроме нескольких жалких литературоедов?

Пренебрежительный отзыв о Вэнсе как о живом ископаемом кричащей или безвкусной расцветки вообще не соответствует тому впечатлению, которое книги Вэнса производят на огромное большинство читателей. Джек Вэнс — не ископаемое, его книги живут и будут жить, когда будет давно забыто большинство безвкусных экспериментов современности — именно потому, что они выше злободневности, потому что они посвящены извечным проблемам, решать которые приходится сейчас и придется в будущем. И уж обвинять в безвкусице Вэнса, служащего символом тонкого вкуса и разборчивости, весьма необычных в жанрах фантастики и фэнтези, просто некрасиво со стороны Олдисса, гораздо более посредственного в этих и многих других отношениях писателя. Несомненно, тут сыграли роль либо зависть, либо просто неспособность понять более глубокий анализ действительности и более возвышенный полет мысли.

Когда человек говорит, что кантоны Шанта не могли бы существовать в реальном мире, сразу возникает вопрос: а зачем он читает фантастику, в таком случае? Читал бы себе бытописательские романы — есть отдельные индивидуумы, способные читать смертельно скучные сочинения, получающие Нобелевские премии. Фантастика Вэнса — во многом социальная сатира, основанная на вполне реальных наблюдениях. Взгляните хотя бы на то, как живут мормоны-старообрядцы, на маленький отвратительный халифат, устроенный убийцами-фанатиками в сирийской пустыне, на Северную Корею... Действительность нередко поражает воображение почище слегка утрированных общественных устройств кантонов Шанта.

В данном случае Олдисс опозорился, на мой взгляд.


магистр

Ссылка на сообщение 3 февраля 2018 г. 12:07  
Ну, Олдисс «настоящими» литературными критиками был сам неоднократно бит, ибо нефиг лезть в калашный ряд большой литературы со своей фантастикой. И сам в стиле этих литературных критиков выступил. Тем более, если у тебя складывается какой-то взгляд на литературный процесс, ты обычно беспощаден к тем, кто из этого процесса выбивается. Чем он, собственно, и интересен.
Ле Гуин тоже в амплуа критика, выступала порой довольно жестко. Но про Вэнса (в компании с Желязны и Лейбером, известная статья про фэнтези From Elfland to Poughkeepsie, 1973) она писала следующее:

цитата

Evangeline Walton, whose books, like Kenneth Morris's, are reworkings of the Mabinogion, has achieved her own beautifully idiosyncratic blend of humor and heroism; there is no doubt that the Celtic mythos lends itself to such a purpose. And while we are on the subject of humor, Jack Vance must be mentioned, though his humor is so quiet you can miss it if you blink. Indeed the whole tone of his writing is so modest that sometimes I wonder whether, like Leiber and Zelazny, he fails to realize how very good a writer he is. If so, it is probably a result of the patronizing attitude American culture affects toward works of pure imagination. Vance, however, never compromises with the patronizing and ignorant. He never lets his creation down in order to make a joke and he never shows a tin ear for tone. The conversation of his characters is aloof and restrained, very like his own narrative prose; an unusual kind of English, but clear, graceful, and precisely suited to Vance's extraordinary imagination. It is an achieved style. And it contains no archaisms at all.
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


миротворец

Ссылка на сообщение 3 февраля 2018 г. 12:12  
isaev
Пожалуйста, переводите... ^_^
Тема очень интересная, но не все же владеют английским... 8:-0


магистр

Ссылка на сообщение 3 февраля 2018 г. 12:23  
Seidhe
Тут проблема в том, что сложно переводить литературную критику (я считаю труднее всего). Очень концентрировано и порой вычурно написана. Мне попадались несколько переводов такой критики, акценты бывают чрезвычайно смещены. Скажем «крикливый» вместо «явный» или наоборот.
Да и я в языке пока тормоз. Возможно, через пару дней перечитаю всю статью целиком, попробую.
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


магистр

Ссылка на сообщение 3 февраля 2018 г. 13:03  

цитата isaev

Evangeline Walton, whose books, like Kenneth Morris's, are reworkings of the Mabinogion, has achieved her own beautifully idiosyncratic blend of humor and heroism; there is no doubt that the Celtic mythos lends itself to such a purpose. And while we are on the subject of humor, Jack Vance must be mentioned, though his humor is so quiet you can miss it if you blink. Indeed the whole tone of his writing is so modest that sometimes I wonder whether, like Leiber and Zelazny, he fails to realize how very good a writer he is. If so, it is probably a result of the patronizing attitude American culture affects toward works of pure imagination. Vance, however, never compromises with the patronizing and ignorant. He never lets his creation down in order to make a joke and he never shows a tin ear for tone. The conversation of his characters is aloof and restrained, very like his own narrative prose; an unusual kind of English, but clear, graceful, and precisely suited to Vance's extraordinary imagination. It is an achieved style. And it contains no archaisms at all.


Попробую перевести — с Вашего разрешения, г-н Исаев, и заранее прошу прощения, если Вы в чем-то не согласитесь с моей попыткой.

цитата

Эванджелин Уолтон, чьи книги, так же, как и книги Кеннета Морриса, представляют собой переделки «Мабиногиона», сумела создать свою собственную, чудесно идиосинкразическую смесь юмора и героизма; нет сомнения в том, что кельтские мифы служат для этого благодатной почвой. И, раз уж речь зашла о юморе, нельзя не упомянуть о Джеке Вэнсе, хотя его юмор настолько ненавязчив, что, моргнув, его можно упустить из вида. В самом деле, стиль его повествования отличается такой скромностью, что иногда я задаю себе вопрос: возможно ли, что Вэнс, подобно Лейберу и Желязны, сам не сознает того, какой он замечательный писатель? Если так, то его отношение к себе, возможно, является результатом свойственного американской культуре покровительственно-снисходительного отношения к сочинениям, порожденным исключительно воображением. Вэнс, тем не менее, никогда не делает никаких уступок надменности и невежеству. Он никогда не разочаровывает читателя попытками пошутить, медведь никогда не наступал на его чувствительное ухо. Разговоры его персонажей носят слегка отвлеченный и сдержанный характер, подобно общему характеру его повествования; Вэнс пишет необычным английским языком — но его язык ясен, изящен и в точности соответствует его незаурядному воображению. Это целенаправленно выработанный стиль. И он не содержит никаких архаизмов.


Урсула Ле Гуин была поклонницей Джека Вэнса. Вот ее короткое письмо, адресованное Джеку:

цитата

27 апреля 1967 г

Уважаемый г-н Вэнс!

Это письмо — от Вашей поклонницы, безусловной поклонницы. Я прочитала все Ваши книги и рассказы с огромным удовольствием, и через некоторое время перечитала их с еще бóльшим удовольствием. В наши дни в области научной фантастики есть отдельные авторы, обладающие ярким воображением, но их произведения нередко написаны неумело, халтурно или неудачно. Ваши сочинения — никогда; Вы — авторитет, Вы — мастер. Пишите больше книг, пишите больше книг!

С уважением,

Урсула К. Ле Гуин


Сам я еще не прочел еще ни одной книги Ле Гуин, будучи слишком занят переводами Вэнса — в связи с чем не могу выражать никаких мнений по поводу ее сочинений. Тот факт, однако, что она высоко ценила Вэнса, говорит в ее пользу.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 февраля 2018 г. 13:11  
AFeht
Спасибо за перевод! :beer:
Урсулу нашу Ле Гуин, недавно, к сожалению, отправившуюся в мир иной, исключительно рекомендую! ^_^
Очень талантливый автор, одна из создательниц того направления фантастики, которое лично для себя определяю как "фантастика этнографическая", когда скрупулёзно прописываются принципы, по которым живёт то или иное общество, будь это фэнтезийный мир Земноморья, калейдоскоп культур в "Хайнском цикле", или же восхитительные короткие рассказы (один пронзительный Керастион чего стоит! :cool!: Рекомендую для знакомства, кстати).
Ле Гуин у меня однозначно в десятке любимых авторов, как и Джэк Вэнс. ;-)


авторитет

Ссылка на сообщение 3 февраля 2018 г. 15:17  
Ле Гуин вообще не пошла, прочел еще в детстве пару книг, классическое фентези, скучное и банальное, это мое субъективное мнение.


активист

Ссылка на сообщение 3 февраля 2018 г. 15:20  
RembaXXX Лучшее у Ле Гуин вовсе не относится к фентези.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 февраля 2018 г. 15:21  
Le Taon Возможно, но первое впечатление настолько повлияло на ее восприятие, что совсем не хочется ее читать.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 февраля 2018 г. 15:22  
тут есть тема Ле Гуин, если что
–––
весна, время школьников и других людей


авторитет

Ссылка на сообщение 3 февраля 2018 г. 15:23  
k2007 Мы в свете творчества Вэнса обсуждаем, она же его поклонница, что тут такого?


магистр

Ссылка на сообщение 12 февраля 2018 г. 02:34  
Все 10 знаменитых рассказов Вэнса о Магнусе Ридольфе в новом, многократно отредактированном переводе.

Содержание:
1. Злополучные рудники
2. Кратчайший путь до Санаториса
3. Некондиционные сардины
4. Подонок Мак-Инч
5. Король воров
6. Так и быть или не быть или не так?
7. Зловредные пустобрехи
8. Звездный курорт
9. Кокодские воители
10. Coup de Grâce



Сборник уже предлагается в продажу на сайте Amazon.com.
Через пару дней должен появиться на российском сайте Ridero, а затем — на сайтах Ozon.ru и LitRes.


активист

Ссылка на сообщение 12 февраля 2018 г. 23:19  
Отличная весть!
Только обложка, на мой взгляд, не совсем в тему. Я представлял Магнуса, ненашего, Ридольфа несколько иначе. Примерно так:



магистр

Ссылка на сообщение 12 февраля 2018 г. 23:51  

цитата aronaron

Только обложка, на мой взгляд, не совсем в тему.


Обложки нынче дороги. за них приходится платить из своего кармана. Выбираем лучшее из того, что по карману.
В любом случае, на все вкусы не угодишь. С перышком на шапочке, кстати, совсем не соответствует авторским описаниям.
Мне, например, обложка нынешнего «официального» американского издания Магнуса Ридольфа нравится гораздо меньше нашей:



активист

Ссылка на сообщение 13 февраля 2018 г. 04:09  

цитата aronaron

Я представлял Магнуса, ненашего, Ридольфа несколько иначе


Я видела мнение, что Вэнс списал внешность Магнуса с Роберта Силверберга.


Очень маловероятно, вернее даже невозможно. Первые рассказы о Магнусе Ридольфе относятся к 1948 году, Силвербергу тогда было 13 лет.
Страницы: 123...7172737475...107108109    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх