Кто что читает мнение о ...

Здесь обсуждают тему «Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается)» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается)» поиск в теме

Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается)

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 195 196 197 [198] 199 200 201 ... 1197 1198 1199 1200 1201  написать сообщение
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2007 г. 21:11  

сообщение модератора

Уважаемые лаборанты, посты, размещаемые в этой теме, должны содержать не только названия книг, которые вы читаете. Любое сообщение должно содержать 4-5 предложений, характеризующих прочитанное произведение.
Администрация оставляет за собой право без предупреждения удалять сообщения не соответствующие этим правилам.
–––
(Из известного мультфильма)
- А за что? - Просто так!!! :)))


философ

Ссылка на сообщение 14 декабря 2008 г. 16:40  
Ну, почему ж зря. 8:-0 Всё, имхо, верно сказано. При таком переводе зачем оригинал??? В "Крови и Железе" такой перевод хотя бы личных имён, что никакой оригинал в принципе не нужен. Даже вреден. Ф топку. ;-) Вы, ааа иии, совершенно справедливо в другой теме давеча Cкотта Линча упомянули — у меня тоже ностальгнуло. Правда, подозреваю, по другому поводу. Есть возможность — читайте оригинал, или эксперимента ради на другом европейском языке, помимо английского и русского8-)
–––
https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel
https://t.me/funtAI


магистр

Ссылка на сообщение 14 декабря 2008 г. 16:42  

цитата armitura

А давай

тоже интересно — в личку
–––
Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 декабря 2008 г. 16:59  

цитата atrid

При таком переводе зачем оригинал В "Крови и Железе" такой перевод хотя бы личных имён, что никакой оригинал в принципе не нужен. Даже вреден

Неправда. Он не точен, но вовсе не вреден. Собственно только по Ищейке есть чёткая неправильность, но и то это понятно только из третьего тома. Остальное — неточно, но не ужас-ужас-ужас. Никаких всеславуров тут нет.


магистр

Ссылка на сообщение 14 декабря 2008 г. 17:20  
Читаю Том Холт "переносная дверь"
Отличная книга, возбудила мой интерес с первой страницы и теперь не могу оторваться.
Превосходный юмор и очень приятная атмосфера, напоминает "Понедельник..." АБС. Порадовала и цена на ВД (старый) у нас фена 24 грн.
Единственное, что не очень порадовало это большое количество аналогий, которое мне как не лондонцу сложно проследить.
–––
"Не боец, не чародей, распоследний из людей!"
О.Ладыженский


философ

Ссылка на сообщение 14 декабря 2008 г. 17:36  
ИМХО, вреден, поскольку искажен стиль автора. Лучше стало??? Или станешь опровергать расхожее "лучший перевод — это оригинал"?8:-0 upd.: А насчёт "всеславуров" — это ещё поглядеть надо дальше:-)
–––
https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel
https://t.me/funtAI


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 декабря 2008 г. 17:53  

цитата atrid

ИМХО, вреден, поскольку искажен стиль автора.

стиль именами исказить нельзя, во-первых, и уж тогда он как раз сохранен (в отличии от транслитераций, которые ты предлагаешь), во-вторых.
А что там дальше, я спорить не могу, как и ты — у нас в руках нет перевода.


философ

Ссылка на сообщение 14 декабря 2008 г. 18:07  
Я имена использую для доходчивости и скорости постинга, всё остальное — см. сам — синтаксис, суффиксы, добавление\ искажение эмоций. Вот всё это в комплексе и обуславливает мою т. зрения на предмет. З.Ы.: ну,к примеру, The Bloody Nine — Девять смертей искажают замысел автора ??? Или для сельск. местности сойдет? — Отвечай, пожалуйста, в личку. А то забанят. Меня.8:-0
–––
https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel
https://t.me/funtAI


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 декабря 2008 г. 18:12  

цитата atrid

Отвечай, пожалуйста, в личку. А то забанят. Меня.

сообщение модератора

вот ведь зануда :-))) :beer:
За что тебя банить-то? Пиши в тему о переводах и переводчиках, всем же интересно.


А за что смотря его так зовут, если его Bloody Nine прозвали за то, что он каких-нибудь девять типов прикончил, то нормальная замена. А если за что другое, тогда вряд ли.


философ

Ссылка на сообщение 14 декабря 2008 г. 19:00  
Стиль не страдает, значит: было муж — стало муженек, было "да хоть возьми и отоварь его этим ящиком по морде" — стало " да хоть глотку ему перережь", было shrugged — стало ...холодно. Те самые пресловутые 2,5 главы. По Логену я же в личку расписал, откуда что пошло... Могу продублировать. Там же:-)))
–––
https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel
https://t.me/funtAI


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 декабря 2008 г. 23:40  
Начал "Лесного Мага" Хобб. Очень боялся, что будет тяжело читать, ибо забыл все. Но нет. В начале вообще экскурс в прошлое, что есть. Хобб есть Хобб. Детали и еще раз детали. Пока очень нравиться.
–––


миродержец

Ссылка на сообщение 15 декабря 2008 г. 00:56  

цитата Dark Andrew

Неправда. Он не точен, но вовсе не вреден. Собственно только по Ищейке есть чёткая неправильность, но и то это понятно только из третьего тома. Остальное — неточно, но не ужас-ужас-ужас.

я извиняюсь, конечно, что здесь, а не в теме про "переводы и переводчиков", но все же
Dark Andrew мм.. ну было бы здОрово, если б ты хотя бы посмотрел оригинальный текст.. и чуть-чуть сравнил его с переводом (а представленный нам перевод — он таки вреден, ага, вреден для восприятия по-настоящему.. это, может, и не "ужас-ужас", но, ох, это просто совсем другая книга получилась, вот и всё. Увы.)
Примеры?
Не-а, я не стану, как atrid, затевать битву по поводу достоверности восприятия перевода имен (хотя, они местами и ужасают.. а местами — в недоумение полное повергают. Почему, например, имя "Rudd" надо было превратить в "Рудда", или "Terez" — в "Терезу"? ))
Ну вот, допустим, пара цитат, меня смутивших:

цитата

копье вырвало кусок кожи из его руки"

(решительно не понимаю, как это... технически..;-)

цитата

неопрятная белая коробка с двумя дверями напротив друг друга...

какая "коробка"?! ;-)

цитата

если хочешь сказать про Логена Девятипалого — скажи, что ему хотелось отлить..."

"если хочешь сказать"?!!
(могу, конечно, сейчас пойти найти эту строчку в оригинале, но... ох, это — калька, и ни что другое, никаких сомнений вообще))
А главное, что потерялось совсем в переводе — это, конечно, чудесная лаконичность, ироничность и афористичность в диалогах. По-русски оно вышло серо, нейтрально и — увы! — почти совсем не смешно и не трогательно.
Еще одно, очередное "увы!"
–––
Brainy is the new sexy (c)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 декабря 2008 г. 01:09  

цитата ALLEGORY

"Rudd" надо было превратить в "Рудда"
А как? Просто Руд?

цитата ALLEGORY

копье вырвалю кусок кожи из его руки"

Ну кусок плоти вырвать может)) Значит и кожу тоже. Колющий (скользящий) удар и как бы можно вырвать и кожу. ИМХО)

цитата ALLEGORY

Terez" — в "Терезу"?

Териз? Может перводчик все таки пытался сделать текст более приятным русскому слуху?

цитата ALLEGORY

неопрятная белая коробка с двумя дверями напротив друг друга...

Конечно звучит странно. Но контекст? Я подумал про домик с двумя дверями...

цитата ALLEGORY

"если хочешь сказать"?!!

Я конечно полный дундук, но так и не понял, что плохого.

А вообще надо оригинал, а то так не очень пугает))
–––


миродержец

Ссылка на сообщение 15 декабря 2008 г. 01:12  

цитата Dragn

"Rudd" надо было превратить в "Рудда"
А как? Просто Руд?

Рудда — это именительный падеж
–––
Brainy is the new sexy (c)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 декабря 2008 г. 01:15  

цитата ALLEGORY

Рудда — это именительный падеж

Ааа.) Я уже сонный. Понятно.
–––


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 декабря 2008 г. 01:41  
Irena

цитата Irena

это "вбоквелы".

Изумительно! Как филолог говорю.
–––
Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы
(с) Т.Шаов "Кошачий блюз"


философ

Ссылка на сообщение 15 декабря 2008 г. 03:06  
Frigorifico увы, это не мое изобретение8-]


философ

Ссылка на сообщение 15 декабря 2008 г. 12:23  

цитата ALLEGORY

"если хочешь сказать"?!!
Там же в каждой главе его имени этот "философствующий варвар" рассуждает:"Если хочешь сказать про Л. Девятипалого одну вещь, скажи, что...", а в этом случае, естественно, сократил — такое дело не терпит долгих разглагольствований. :-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 15 декабря 2008 г. 14:34  
Прочитан роман-дебют Николая Юрьевича Андреева "И маги могут быть королями".
Отзыв: < Скажу, что брал эту книгу с некоторым трепетом потому, что знаю автора по "Лаборатории фантастики" давно, так как писали и пробовали писать вместе в соавторстве. В электронном варианте роман был, но не читал больше десятка страниц по одной маленькой причине — я знал, что эту книгу рано или поздно издадут и прочитаю я её в бумажном варианте. Но искушение было велико, потому что задел истории о Тенпероне и его ученике Николасе очень интересный и завлекающий... Смог осилить себя, потерпеть — и наслаждение стало наградой, потому что для дебюта "И маги могут быть королями" произведение поистине сильно, оно вправе претендовать на высокие баллы и хорошие отзывы.
Дебют автора — масштабный, красивый и "романтический" эпик с ярким и запоминающимся языком повествования, харизматичными героями и смело поданной идеей человеческого благородства.
Стилистически произведение приятно напоминает Лукьяненко и Перумов на ранних этапах своего творчества. Читающие могут не согласиться, но мне показалось именно так. Почему Лукьяненко? Потому что, на моей памяти, он умел растворять крупицы своего юмора в каждой строчке. В этой книге точно также. В тех или иных местах мы видим отличный и точный юмор, каждый немало важный эпизод заканчивается или едким, или смешным заключением какого персонажа, что очень ценится лично мной. Также здесь ирония не самоцель, она используется для придания колорита таким персонажам, как Тенперон и Андроник, и самое важное — ирония убедительна и к месту!
Почему Перумов? Он показал нам один из первых среди отечественных авторов фэнтези, что грандиозные и эпические сражения могут потрясать, показывать ужасы смерти, боли и страданий, насколько тесно эти вещи перекликаются между собой. Масштабность действий романа впечатляет поистине, многочисленные главные и второстепенные герои живут, развлекаются, сражаются, находят друзей и врагов, начиная с суровых земель севера, заканчивая не менее жестокими и коварными землями юга. При этом автор не забывает, что как бы не было заманчиво расписать поподробнее историю мира и людей, чтобы довести до читателя быстрее всю "соль" истории, но центр всех сюжетов, всех интересов и всех историй — герои. А они здесь получились интересными: здесь и Тенперон, величайший по меркам Таира маг, который не любит говорить о своём величии, но которому постоянно приходится об этом напоминать в силу долга перед страной; его ученик Николас, бравый и иногда даже глупый мальчишка, который только-только начал понимать, что рыцарское звание не всегда "пахнет" балами и прекрасными взглядами дам, а есть ещё и грязь, унижение и постоянная каждодневная учёба на мага; дрункарий Андроник, который плетёт свою сеть интриг ради наибольшей своей выгоды, но при этом остающийся настоящим полководцем и воином, готовым вести за собой людей в самое пекло войны; Эдмон, маг-отступник, который ради своего ордена готов пожертвовать всеми огнарами и миром впридачу, потому что знание для него имеет самую важную ценность, и как получить эти знания, если не через власть; Реджинальд, король-преемник, который не желал становиться коронодержателем, но по воле прежнего короля принявший и титул, и бесконечную борьбу вокруг власти; Фердинанд, который в начале вообще не был достоин становиться не то, чтобы королём, даже вести за собой людей, но показавший себя, как отличный командир и заслуживший доверие своих подданных.
А сколько второстепенных персонажей — не счесть! Здесь и Владек, ставший живым воплощение магии Таира, и Хозяйка Зимы, хранительница оплота своего народа, и Мишель, и Сташек, призрак Беневаля, другие. Честно сказать, не всегда автору получалось полностью описать и заинтересовать в том или ином персонаже, через многих история прошла вскользь, но представляется, насколько бы произведение выросло. Итак детальность сцен впечатляет, как впечатляется и обширность знаний по тем или иным сторонам жизни, как быт и умения, воинские знания, правила этикета, география, основы топографии и военной тактики, а ведь это лишь авторский дебют! Да и произведение имеет не сказать, чтобы чёткую, но вполне осознаваемую идею того, что человек должен оставать человеком всегда. Какая разница, воин он, правитель или маг — совесть не переубедишь, как не переубедишь того, что слава не гонится за душевной трусостью и слабостью. Идейная основа прекрасна отображается в олицетворении в виде одного из героев романа.
Отмечу великолепный Глоссарий. Настоятельно советую прочитать его, так как правильное понимание последствий финального поединка магов зависит от прочтения пары строчек в Глоссарии — и никак иначе. Сами убедитесь.
Конечно, без огрехов никак не обойтись, таких как смысловые ошибки, некорректная авторская и издательская редактура, в местах излишняя нагруженность слов или излишняя длина предложений. Это всё наработается и исправится, тем более я знаю, как правился текст и сколько раз он исправлялся.
Авторский дебют очень удачен. Хочется верить, что автор сделает всё возможное, чтобы сделать следующее своё произведение по циклу о Беневалях и Буатах ещё более интересным и самодостаточным. Впрочем, эта книга уже на подходе, пропускать её не стоит. > 9/10 8:-0


миродержец

Ссылка на сообщение 15 декабря 2008 г. 18:12  
Прочла продолжение Е.Петровой "Лейна" — "Стать Демиургом"" и растороилась. Насколько первая книгв водопад юмора и иронии, насколько вторая книга уступет первой. Да, там, то же есть юмор, но такое чуство, что автора заставили писать продолжение, немного тяжеловато и с добавлением новых персонажей ярче не стало. Затянуто действие. мало иформации о самом мире Демиургов и не развернуты истории действующих персонажей. Если судить по окончанию второй книги, будет третья. Может вней что-то тпроясниться, а так все на полпути.


новичок

Ссылка на сообщение 15 декабря 2008 г. 18:58  
Так вторая же книга еще не закончена. Я так ее и читаю: по одной-две главы добавляется в два-три месяца.
Но все равно язык у Петровой замечательный, я получаю удовольствие. А эпиграфы! Это отдельный роман!
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 195 196 197 [198] 199 200 201 ... 1197 1198 1199 1200 1201

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается)»

 
  Новое сообщение по теме «Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх