автор |
сообщение |
Страшильщик
миродержец
|
|
Pavel Che.
миродержец
|
|
wkorop
активист
|
15 марта 2017 г. 19:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avvakum Тут господин один писал не так давно, он, по-моему, как раз из Германии был. Надо мне было у него спросить, что у них там с немецкими ужасами творится, есть ли писатели какие-нибудь местные. Что-то не догадался тогда.
Я,может быть и не тот господин,которого вы имеете в виду,но всё-таки. Эта тема мне хорошо знакома. Современный немецкий хоррор- большая группа мнящих себя немножко великими пустозвонов. Главная черта- подражание По,Лавкрафту,Джеймсу ,Чемберсу (это главные течения) без всякого стеснения и с откровенным признанием в плагиате. И всё же ячитаю их,потому что выше перечисленные классики мной горячо любимы и хочется продолжения. Ведущее издательство по хоррору в ФРГ- Франк Феста Ферлаг публично отказался их издавать и ориентируется на англо-саксонский хоррор с центром тяжести на любимом многими судебно -медицинском уклоне.
Всё-же можно назвать более-менее вменяемых авторов: на первом месте у нас Михаель Зифенер (любит Джеймса без памяти и поэтому чуть ли ни в каждой книге изображает библиотеку и истории с книгами. Его чтят тут как непризнанного гения или "совесть" германской фантастики. Очень удачный сборник рассказов на темы Лавкрафта и Джеймса- очень удачный!). Дальше покойный (увы,совсем недавно) — Мальте Зембтен. Пишет жёстче,больше оригинальности. Его хотел переводить ,к сожалению, так рано ушедший от нас Женевский. Удачный выпад в сторону Лавкрафтианы сделал Михаель Маррак ( роман "ИМАГОН"). Оригинален истинно Брандорф (пишет страшно,вернее писал). Австриец Андреас Грубер иногда выдаёт интересный материал. В целом же- вторсырьё. Хоть в англо-саксах и 75% гомологии с немцами в генах,но пишут они в целом ИНТЕРЕСНЕЕ.
|
|
|
Mizantrop
миродержец
|
15 марта 2017 г. 20:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
wkorop Спасибо за информацию. Весьма познавательно.Хотя у нас и с изданием англоязычных авторов проблемы, так что немцев, французов и прочих мы увидим на русском не скоро. Если вообще увидим
|
––– Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’льех вгах’нагл фхтагн |
|
|
avvakum
авторитет
|
15 марта 2017 г. 20:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wkorop Я,может быть и не тот господин,которого вы имеете в виду,но всё-таки.
Всё правильно, вас и имел в виду. Спасибо за ответ, очень интересно.
Я на самом деле про немцев давно хотел спросить, т.к мне достались две версии одного романа, но на разных языках: английском и немецком. Путаница понятна, потому что название звучит, что на английском, что на немецком одинаково — Down.
Вот так, кстати, немецкая обложка романа выглядит:
В общем, как я понял, на немецкий более-менее известных англоязычных авторов переводят, а вот про собственно немцев практически ничего не знал, так что теперь кое-что прояснилось.
цитата wkorop Дальше покойный (увы,совсем недавно) — Мальте Зембтен. Пишет жёстче,больше оригинальности. Его хотел переводить ,к сожалению, так рано ушедший от нас Женевский.
Не знал, что он и с немецкого тоже переводил.
Вот, кстати, в новую серию удачно вписался бы его перевод романа Л.Гаута "Призрак FM", который так и не издали. Может, намекнуть как-нибудь издателю, вдруг получится? Если это, конечно, реально.
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
wkorop
активист
|
15 марта 2017 г. 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Женевский бывал в Германии. В частности он приезжал на творческую встречу с Кингом. И однажда он перевёл для Даркера рассказ Маркуса Корба (подражание По, но очень приятное подражание). Я лишь посредничал между обоими. Вот,кстати, Маркус Корб- учитель из Франконии (северная Бавария). Относительно успешный коммерчески. То есть жить на это он не может,но его книги (сборники рассказов) с некоторой регулярностью печатают разные издательства.Я кое-что покупаю. Напоминает немного эпоху WTales. Эдакие страшилочки с порой занятными идеями. Как ты мы говорили о восприятии иностранной литературы. Такие авторы и выше перечисленные (нем.) читаются как с листа. Язык бедноватый.
|
|
|
Hoji
авторитет
|
15 марта 2017 г. 21:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wkorop Ведущее издательство по хоррору в ФРГ- Франк Феста Ферлаг публично отказался их издавать
А по какой причине?
Вообще, учитывая, какая порнография сейчас с жанром ассоциируется, возможно, не так уж плохо подражать великим классикам, хотя бы в целях указания достойных ориентиров для публики и других авторов. Может, несколько наиболее сильных вещей в тему о Мастерах ужасов запостите? Вероятность мала, но вдруг издадут что-то.
|
|
|
Basstardo
философ
|
|
Mizantrop
миродержец
|
|
wkorop
активист
|
|
derrik100
активист
|
16 марта 2017 г. 00:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avvakum потому что название звучит, что на английском, что на немецком одинаково — Down.
на немецком звучать должно, типа: Unten. Вроде бы.
|
|
|
avvakum
авторитет
|
16 марта 2017 г. 09:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата derrik100 на немецком звучать должно, типа: Unten. :-) Вроде бы.
Вот, не проверял, каюсь. Даже представить не мог, что в локализованной версии на одной обложке можно разными языками писать. Не по-русски как-то.
А ты и немецкий знаешь, оказывается?
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
wkorop
активист
|
16 марта 2017 г. 19:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avvakum Вот, не проверял, каюсь. Даже представить не мог, что в локализованной версии на одной обложке можно разными языками писать. Не по-русски как-то. :-)))
Немецкая нация лежит всерьёз и надолго под англо-саксами во всех отношениях. Касается это и языка. Есть даже понятие "дэнглиш" (дойч и энглиш). Имена собственные,имеющие латинскую транскрипцию,пишутся как на оргигнальном языке. Так что,если вы не сильны в английском или французском,то никогда вам не узнать ,как же звали героя книги. Книги читают не только интеллектуалы,но и простые бабушки унд дедушки.А вот ,если киррилица или другой шрифт,то имена онемечиваются. Странная логика. С названиями книг тоже пёстро. Порой оригинальное название на иностран. языке так и выставляется на обложку. Более того,цитаты целые на иноязе чаще приводятся без перевода. И это не означает,что здесь все владеют английской мовой,хотя она числится в родственниках немецкому. Печальная история великой нации,которая сделала 2 большие ошибки- мировые войны. Что определяет нашу цивилизацию: комп,атомная бомба, космос. И кто добрался до этого ближе всех в своё время ? Угадайте с трёх раз.
|
|
|
avvakum
авторитет
|
16 марта 2017 г. 19:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wkorop Странная логика.
Действительно, странная. Никогда бы не подумал, что такое может быть. Спасибо за разъяснение.
цитата wkorop Печальная история великой нации
Ну, вряд ли вас это утешит, но и у нас, русских, тоже история невесёлая.
цитата wkorop комп,атомная бомба, космос. И кто добрался до этого ближе всех в своё время ?
Да нет от этих приоритетов никакого толку. Ни вашей стране, ни нашей — там, где мы первыми были. Ушло всё в песок.
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
Basstardo
философ
|
|
blade73
магистр
|
|
Mizantrop
миродержец
|
|
alex1970
миротворец
|
|
Basstardo
философ
|
|