Говард Лавкрафт Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»

Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 16:19  
Brain-o-flex
Спасибо за новость. Еще бы на иллюстрации краем глаза глянуть...
–––
https://vk.com/fr0mthedark


новичок

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 16:39  
если это будет перепаковка "Иностранки" — сразу мимо


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 16:43  
Brain-o-flex чьи там будут переводы?
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 16:44  
Zlydeni А что? Вы уже видели оглавление с указанием переводчиков и что-то знаете о том, что они не лучшие? По признанию одного знакомого переводчика, с регалиями, потомственного, заслуженного и т.п. — лучшие переводы Лавкрафта от Бавиной. А вот мне, не потомственному и не переводчику с регалиями, ближе переводы Лавкрафта от Дорогокупли. Одно мнение объективное, другое — субъективное. Так кто прав? Наверно, всё же у каждого своя "правда".


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 16:46  
cospiny С чего бы? В Фениксе некому собрать свои сборники и т.д. и т.п.? В Питере вон вообще работают над Лавкрафтом так, что ВСЕ переводы новые.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 16:47  
Petr Книги-то ещё не вышли, откуда ж мне всё знать? Давайте дождёмся. На обложках вон написано, что какие-то эксклюзивные комментарии. Я вот порадовался. А тут что-то не особо...


новичок

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 16:48  

цитата Brain-o-flex

В Питере вон вообще работают над Лавкрафтом так, что ВСЕ переводы новые.

это о каком издании речь?


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 16:49  
Basstardo Ну в моей колонке маленько есть. Бурый Дженкин и форзац на основе Пикмана, и к Музыке Эриха Занна ещё.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 16:51  
cospiny Оно ещё сырое, может, через год будет. Общался с директором и главным редактором, сказали, что заказали все новые переводы. А вот надо ли? Моё субъективное мнение — не особо-то и надо, когда этих переводов с 90-х годов уже вон сколько!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 16:52  
Меня настораживает фраза об экспертах.Своего Джоши у нас как-то не наблюдается.


новичок

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 16:52  
Brain-o-flex ну, если не секрет — что за издательство, хотя бы? ^_^


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 16:58  

цитата Brain-o-flex

А что? Вы уже видели оглавление с указанием переводчиков и что-то знаете о том, что они не лучшие? По признанию одного знакомого переводчика, с регалиями, потомственного, заслуженного и т.п. — лучшие переводы Лавкрафта от Бавиной.

Естественно, я не видел переводов. Как естественно и то, что редакция, что готовит к выходу эти три тома, не проводила никакого анализа, экспертизы, критического разбора, иначе по какому праву позволяет себе утверждение на книгах, что в них переводы — лучшие? Есть ли у издательства основания для таких смелых заявлений? Полагаю, вряд ли. Любой художественный перевод — это компромисс между буквальностью и литературностью, а значит, даже самый удачный перевод может что-то упустить или переврать.
Короче говоря, я против таких громких, чисто маркетинговых и "продающих" строк на книге, потому что это дешевый прием.
–––
У меня есть мысль, и я ее думаю


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 17:02  
Zlydeni В данном конкретном случае я с Вами согласен. Тоже не люблю "громких заявлений". Но там же маркетинговые и Пиар отделы есть, и как сделать, чтобы книги продавались с наименьшими затратами и головной болью, они "точно знают". Мне просто не очень приятно, когда заранее на вентилятор уже приготовили запасы "г", чтобы подкидывать. На секунду ТАК показалось.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 17:03  
cospiny СЗКЭО. Но о судьбе этого начинания на несколько книг я не ведаю, потому что поработать с ними так и не довелось.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 17:07  
count Yorga Ну хотя бы не просто рассказы и повести — и то вперед. Какие-то некие комментарии или ещё что — тоже интересно. Я как-то к Гоголю, к "Миргороду", комментарии читал. Их там на полтома, очень понравились.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 17:18  

цитата Brain-o-flex

Мне просто не очень приятно, когда заранее на вентилятор уже приготовили запасы "г", чтобы подкидывать. На секунду ТАК показалось.

Нет, если переводы будут отличные — то это только в добрый путь. Именно дешевый маркетинг режет глаз. А так, что касается переводов Лавкрафта, то мои любимые, в основном, в синем трехтомнике Necronomicon от Гудьял пресс, под редакцией Володарской. По-моему, екатеринбуржцы Дорогокупля и Мичковский там тоже есть. У Бавиной, с оговорками, интересные переводы, но и вопросы к ней тоже есть. «Обновленные» переводы, подготовленные Дорогокуплей для томов »Некрономикона» (то, что с некоторыми изменениями переуочевало в Иностранку) мне не понравились — там, где у автора витиеватые велеречивые обороты у переводчиков иногда получается скучное, переведенное в лоб словоблудие (особенно Нагорных запомнился). Переводы Куренной, кажется, вообще общепризнанная неудача в этом пятитомнике.
–––
У меня есть мысль, и я ее думаю


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 17:29  
Zlydeni Я только наверняка могу сказать, что Феникс новые переводы не заказывал. Мне бы хотелось Лавкрафта почитать от Е. О. Пучковой. Но это нереально — не закажут при таком обилии других вариантов. Так что есть от неё всего лишь один рассказ в антологии Сакральная связь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 17:59  
Честно сказать, сколько можно обсуждать переводы.Вполне можно издать еще один том Лавкрафта в тех же ММР.Часть текстов отсюда https://fantlab.ru/edition164231 часть отсюда https://fantlab.ru/work78698 Взять за основу это издание   https://fantlab.ru/work705321 добавить соавторство отсюда https://fantlab.ru/edition253108 Вот вам и целая книга.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 18:04  
count Yorga Так соавторство-то платное же. Наследники, переводчики, наследники переводчиков. Мецената надо на всё найти. Или грант какой-нибудь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 июля 2020 г. 18:43  

цитата Brain-o-flex

Давайте дождёмся. На обложках вон написано, что какие-то эксклюзивные комментарии. Я вот порадовался. А тут что-то не особо...
Я "Кошмару По-эта" тоже вон обрадовался,пока не купил и не прочитал в переводе Попова.А тут с картинками предлагается,хотя пятитомник от Иностранки считаю весьма удачным.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn
Страницы: 123...126127128129130...227228229    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх