Глен Кук Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Глен Кук. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Глен Кук. Обсуждение творчества.» поиск в теме

Глен Кук. Обсуждение творчества.

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 59 60 61 [62] 63 64 65 ... 153 154 155 156 157  написать сообщение
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 25 сентября 2012 г. 15:24  

цитата SGRAY

Ничего не понимаете, только 5 лет прошло, книга еще не стала классикой.

Ага, да и вообще автор малоизвестный. Кого не спроси на улице — не знают.
–––
Ogham the blood, ogham the line
Our cult of the fallen will triumph over time


новичок

Ссылка на сообщение 25 сентября 2012 г. 15:59  

цитата Roujin

Что же вы так заглавные буквы ненавидите-то.


Они никак не влияют на смысл текста. Если начинаю переписку с маленькой буквы, потом в середине текста глупо начинать писать с большой, а исправлять весь текст лень.

цитата geralt9999

Да расслабьтесь. Осенью издадут.


а я не напрягаюсь, они обещают ее издать уже больше 2 лет, чем ждать еще два я ее лучше в оригинале осилю.


магистр

Ссылка на сообщение 25 сентября 2012 г. 16:01  

цитата bezgubov

а я не напрягаюсь, они обещают ее издать уже больше 2 лет

Потому и шутим про "осень".

цитата bezgubov

чем ждать еще два я ее лучше в оригинале осилю.

Правильный настрой:beer:
–––
Ogham the blood, ogham the line
Our cult of the fallen will triumph over time


миротворец

Ссылка на сообщение 25 сентября 2012 г. 16:07  

цитата geralt9999

Правильный настрой

Ничего правильного не вижу.

Таким образом можно вообще перестать переводить на русский.
А зачем? Учите английский и читайте.:-)))>:-|

Тем более, чтобы хорошо, в должной мере понять и прочувствовать произведение, надо знать язык оригинала не просто хорошо — надо на нём думать и жить в нём;-)
Т.е. знать едва ли не лучше русского.
Не думаю, что на сайте найдётся много таких вундеркиндов.
–––
Ожиданье моё, ни о чём не гадая,
Словно в омут, глядится в ночное окно.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 сентября 2012 г. 17:12  

цитата ФАНТОМ

Тем более, чтобы хорошо, в должной мере понять и прочувствовать произведение, надо знать язык оригинала не просто хорошо — надо на нём думать и жить в нём

Необязательно.
А вообще такой подход хорош тем, что получается, я не знаю и не пойму, а вон тот дядя за пару сотен деревянных все знает, поймет и переведет. Зато потом все долго и упорно жалуются на переводы :-D


миротворец

Ссылка на сообщение 25 сентября 2012 г. 17:15  

цитата iRbos

а вон тот дядя
:-)))
iRbos , а вот здесь мы подходим к ещё одной нашей большой беде — почти полному отсутствию профессионалов в переводе:-(((
–––
Ожиданье моё, ни о чём не гадая,
Словно в омут, глядится в ночное окно.


философ

Ссылка на сообщение 25 сентября 2012 г. 17:20  
У Кука сложность заключается в минимализме. Иногда, слишком короткие предложения, и не понятно, что писатель имел в виду. Я для себя переводил Tides Elba. Остались предложения, что я не смог понять, только после прочтения в переводе В. Пузия, озарение произошло. Но, в общем, в целом, смысл был ясен, и какое то удовольствие я получил от ковыряния английского текста. Читая перевод, я с чем то был согласен, с чем то нет. Тут в любом случае ньюансы играют роль и словарный запас переводчика.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 сентября 2012 г. 17:22  

цитата ФАНТОМ

iRbos , а вот здесь мы подходим к ещё одной нашей большой беде — почти полному отсутствию профессионалов в переводе

Я бы сказал, что в нашей стране катастрофическая нехватка профессионалов в принципе. Поэтому спасение утопающих дело рук самих утопающих, как всегда.
Оффтоп заканчиваю.


миротворец

Ссылка на сообщение 25 сентября 2012 г. 17:25  

цитата SGRAY

У Кука сложность заключается в минимализме


цитата SGRAY

ньюансы играют роль и словарный запас переводчика
и это подтверждалось не единожды( и не только с Куком)
Что у одного переводчика — изящная филигрань, то у другого — косноязычие и рукоблудие в одном флаконе...:-(
–––
Ожиданье моё, ни о чём не гадая,
Словно в омут, глядится в ночное окно.


философ

Ссылка на сообщение 25 сентября 2012 г. 20:33  

цитата bezgubov

Мне кажется перевод давно готов


Вам правильно кажется, Николай Кудряшов переводил. В издательстве готовый перевод лежит уже почти два года как. С "кубиков" копирую переведенный им отрывок для желающих оценить насколько верно передан "минимализм".

"...Толпа негромко загудела.
В выбитом окне второго этажа показался огромный жук. Очень красивой расцветки были у него надкрылья: алые с желтым как у парадного мундира.
С лязгом трущихся друг о друга жестяных листов он расправил крылья и полетел. Точнее, спикировал под углом в шестьдесят градусов. Он врезался в булыжную мостовую с достаточным энтузиазмом, чтобы переломать себе все ноги и усики, да и панцирь треснул в нескольких местах.
- Размер имеет значение, — философски заметил Плоскомордый, — но не решающее.
Интересная реплика, особенно если учесть, что изрек его человек, для которого крупный размер – образ жизни.
Округлый юнец разрыдался. Он двинулся вниз с крыльца. Только тут он заметил собравшуюся толпу. Семьдесят свидетелей. Он застыл.
В дверях появился еще один мальчишка. На этот раз один из тех, что были с Кипом. Этот увидел толпу сразу. Глаза его округлились. Он начал трястись. Сложением он напоминал сказочный бобовый стебель, а чувством моды уступал даже округлому. Заикаясь, он пробормотал что-то, схватил первого за шиворот и потянул в дом.
Секундой спустя из дома выбралось еще несколько жуков, по размеру заметно меньше двух первых. И несколько ночных мотыльков, размахом крыльев не уступавших хорошему ловчему соколу. Жестокий внешний мир быстро одолел их. Зеваки лезли друг на друга в попытке поймать себе жука на память".


активист

Ссылка на сообщение 9 октября 2012 г. 10:23  
http://www.moscowbooks.ru/forum/topic.asp...
Очередное обещание, мне кажется, скорее конец света наступит, чем издадут.


философ

Ссылка на сообщение 9 октября 2012 г. 10:49  
bbn
Как мне кажется, пора Вам за новую книгу приступать 8-)
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


миротворец

Ссылка на сообщение 9 октября 2012 г. 11:29  

цитата bbn

Очередное обещание
я уже не верю.

Не будет вообще.
–––
Ожиданье моё, ни о чём не гадая,
Словно в омут, глядится в ночное окно.


активист

Ссылка на сообщение 9 октября 2012 г. 11:47  
На нотабеноиде вроде снова ожил процесс перевода Цинковых мелодий.


философ

Ссылка на сообщение 9 октября 2012 г. 11:48  
bbn
Ура :cool!:
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


философ

Ссылка на сообщение 9 октября 2012 г. 15:36  

цитата bbn

http://www.moscowbooks.ru/forum/topic.asp...
Очередное обещание, мне кажется, скорее конец света наступит, чем издадут.


Эта шутка у них что-то затянулась. Уже давно не смешно.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 октября 2012 г. 18:40  
    На нотабеноиде уже выложен готовый doc-файл перевода "Золоченые латунные кости".


миротворец

Ссылка на сообщение 18 октября 2012 г. 18:43  
hromus , а одним файлом нет нигде?;-)
–––
Ожиданье моё, ни о чём не гадая,
Словно в омут, глядится в ночное окно.


философ

Ссылка на сообщение 18 октября 2012 г. 22:35  

цитата ФАНТОМ

а одним файлом нет нигде?

У меня есть. Но, вот хозяин творения bbn, его и спрашивайте... Я ему уже предлагал тут разместить, можно еще раз попросить.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


миротворец

Ссылка на сообщение 19 октября 2012 г. 11:01  
[Сообщение изъято модератором]
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 59 60 61 [62] 63 64 65 ... 153 154 155 156 157

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Глен Кук. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Глен Кук. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх