Майкл Муркок Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

Майкл Муркок. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 16 марта 2008 г. 21:14  
Тема посвящена творчеству Майкла Муркока.
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" продолжает выпуск собрания сочинений Майкла Муркока. Все тома переведены (или переводы проверены) по редакциям Майкла Муркока 2013-14 годов, вышедшим в издательстве "Gollancz" в рамках серии "The Michael Moorcock Collection".
Очередные тома:
"Семья фон Бек"
"Элрик: Лунные дороги"
"Иерусалим правит"
"Второй Эфир"
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


авторитет

Ссылка на сообщение 24 ноября 2020 г. 00:50  
Насчёт коннетабля. Это, опять же, было решение Dark Andrew. http://moorcock.borda.ru/?1-5-16061464468...


авторитет

Ссылка на сообщение 24 ноября 2020 г. 00:59  
Нет ли планов издавать Муркока, слухи и тд? Издания коммерческих сериалов про фентезю не в счёт... Без обид. Хочется того Муркока, нововолновского, романы, повести, рассказы... 🤣


авторитет

Ссылка на сообщение 24 ноября 2020 г. 01:02  
Что значит -- "сериалы про фэнтезю"? Это вы сами придумали такое определение? :-)))
Без обид, но пишите, пожалуйста, по-русски.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 ноября 2020 г. 01:48  

цитата the Химик

Это вы сами придумали такое определение?
Сам сам, а то кто.. 😏 Ну вы поняли ведь о каком "Муркоке" я спрашивал.. 😉 Всё эти эрики и прочие, я в них путаюсь и не разбираюсь.. 🤣 Значит слухов/сплетен нет, жаль... Это как с Желязны, сплошной Амбер! Эх...


авторитет

Ссылка на сообщение 24 ноября 2020 г. 09:40  

цитата the Химик

Ну, не совпадает пара имён, так что?


Так было сделано специально для антологии


новичок

Ссылка на сообщение 25 ноября 2020 г. 14:33  
Интересно, почему во всех переводах, кроме нового в главе "Корабль безумного бога " писали "Корабль московитов приближался"? В оригинале "московитов" нет, и действие происходит в Укрании, а не в Московии.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 ноября 2020 г. 14:56  
Ghostman а это вы о каком произведении?


новичок

Ссылка на сообщение 25 ноября 2020 г. 14:58  

цитата Mario Puzo

а это вы о каком произведении?
Хроники Хоукмуна "Амулет безумного бога".


философ

Ссылка на сообщение 25 ноября 2020 г. 21:12  

цитата Ghostman

В оригинале "московитов" нет, и действие происходит в Укрании, а не в Московии.


"No-that is a ship crewed by those belonging to the Cult of the Mad God. They are from Muskovia and in recent months have begun to terrorize these waters."

А в новом переводе "из Укрании". Да уж, качественный перевод.
–––
The fish doesn't think, because the fish knows. Everything.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 ноября 2020 г. 21:31  
Разные редакции, как я и предположил сразу. В электронке, которая есть у меня: No — that is a ship crewed by those
belonging to the Cult of the Mad God. They are from Ukrania".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 ноября 2020 г. 21:36  
Sleeper_ В этом издании http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?482371 именно что from Ukrania так что все верно


авторитет

Ссылка на сообщение 26 ноября 2020 г. 08:32  
Безумный Бог по-прежнему Стальников, или все-таки перевели иначе?


новичок

Ссылка на сообщение 26 ноября 2020 г. 08:44  

цитата the Химик

Безумный Бог по-прежнему Стальников, или все-таки перевели иначе?
Да, Стальников.
Единственное, что нравится больше, это поэма "Император Глаукома" в переводе В. Бердника в Тролле.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 ноября 2020 г. 14:23  
С "Глаукомой" вольнее всего обошлась С. Кудрина в ШФ Купил как-то по дешёвке том, думал, дай-ка зачту давно забытый стих, открыл — а там вместо него Франсиско де Кеведо Против безудержной поэтической лести

цитата


Ноблио с улыбкой поднялся с места. Лицо его, как и у остальных пирующих, раскраснелось от вина и обильного угощения.
— Баллада называется «Порицание лести». Надеюсь, она вас позабавит.
С этими словами он принялся читать:
Чтоб воспеть улыбку милой,
Жемчуг песнопевцу нужен:
Как же он прославит зубки,
Не упомянув жемчужин?
А вот зубы коренные,
Не в пример передним, нищи,
Хоть на них лежит забота
Пережевьсванья пищи.
В мадригалах и сонетах
Непременнейшие гости —
Перламутровые ушки,
Носики слоновой кости.
Чем же провинились локти,
Что о них молчат поэты?…

Ну и т.д. Причём как раз в то же время незадолго до читал БВЛ с этим самым Кеведо и был сильно удивлён, что он тут внезапно делает вместо "Глаукомы". От такого счастья немедленно продал ШФ, полагая Троллевый двухтомник наилучшим изданием. Да ещё со старых времён ФЛП первой тетралогии лежит, тоже в хорошем переводе, всё никак не посмотрю, чьём именно.

Интересно, в этом томе тоже Кеведо вместо "Глаукомы"?
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


новичок

Ссылка на сообщение 26 ноября 2020 г. 15:03  


философ

Ссылка на сообщение 26 ноября 2020 г. 15:28  
В новом томе — просто Зачем было Бердниковского "Глаукому" переписывать прозой?
–––
Заблуждаются умные. Глупые не заблуждаются, потому что ничего не ищут.
В. Шефнер


авторитет

Ссылка на сообщение 30 ноября 2020 г. 16:23  
По "Мечу Зари" вопрос.

Люди, которые прятались в подземных убежищах, могут быть инопланетного происхождения?


авторитет

Ссылка на сообщение 1 декабря 2020 г. 00:10  
Вопрос возник из-за разницы в переводах.

В старом так:

цитата

— Что представляет собой эта равнина? По-моему, она не естественного происхождения.

— Верно. В свое время здесь находились плодородные поля; это была могущественная страна — страна Ста Родов… пока не пришел тот кто создал шарки. Ему были нужны наши знания, наши источники энергии. Врага звали Шенатар-ворн-Кенсай, он и привел шарки откуда-то с востока. Их назначением было уничтожение Родов. И шарки уничтожили все Рода, за исключением немногих… Но пройдет совсем немного времени, несколько веков, и они доберутся до остальных…


философ

Ссылка на сообщение 1 декабря 2020 г. 01:22  

цитата ArK


— Что представляет собой эта равнина? По-моему, она не естественного происхождения.

— Верно. В свое время здесь находились плодородные поля; это была могущественная страна — страна Ста Родов… пока не пришел тот кто создал шарки. Ему были нужны наши знания, наши источники энергии. Врага звали Шенатар-ворн-Кенсай, он и привел шарки откуда-то с востока. Их назначением было уничтожение Родов. И шарки уничтожили все Рода, за исключением немногих… Но пройдет совсем немного времени, несколько веков, и они доберутся до остальных…


"And what is this plain? It does not seem natural to me."
"It is not. It was the site of our landing fields, for we of the One Hundred Families were once mighty and powerful-until the coming of he who created the Charki. He wanted our artifacts and our sources of power for himself. He was called Zhenadar-vron-Kensai and he brought the Charki with him from the east, their vocation being entirely to destroy the Families.
And destroy them they did, save for the handful that still survives. But gradually, through the centuries, the Charki sniff them out…"



Как по мне landing fields это просто аэродромы, а не "посадочная площадка для наших кораблей" как в новом переводе
–––
The fish doesn't think, because the fish knows. Everything.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 декабря 2020 г. 01:36  
Если я правильно понимаю, "the One Hundred Families" -- это ведь речь о китайцах? Ну и пришедший с востока Zhenadar-vron-Kensai -- судя по муркоковской Вики, американец, что вполне логично.
Страницы: 123...190191192193194...244245246    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх