автор |
сообщение |
AxoNoff
авторитет
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
whostakoslavegod
философ
|
|
spikehome
магистр
|
12 ноября 2011 г. 19:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Слартибарфаст Глянул в раздаче, сравнил с книгой первую страницу. На раздаче — перевод с украинского. Сам по себе украинский перевод хорош, но двойной перевод вполне мог убить книгу.
|
|
|
Nexus
философ
|
|
Клипер
гранд-мастер
|
13 ноября 2011 г. 14:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
О выложенном переводе "Под куполом". Прочитал уже четверть, в общем- нахожусь в положении мышки,едящей кактус. Действительно, перевод с украинского, многие слова на русский не переведены, жутко страдает стиль и грамматика. И чем дальше, тем больше, если в начале безвестный переводчик еще старался, ближе к середине начинается какая-то лингвистическая солянка. Но Кинг есть Кинг даже в такой извращенной версии-оторваться от книги сложно. Текст очень напоминает черновую версию "Танца с драконами". На удивление неплохо переведены все ссылки-разъяснения в романе. Во множестве присутствуют слова и выражения, не переведенные с украинского, которые на первых страницах довольно забавно смотрятся в тексте, а в дальнейшем просто раздражают. Итог таков- скрепя сердце читать, конечно, можно. Хотя бы в ознакомительном плане, когда еще доблестное АСТ раскачается и выпустит "лицензионную" российскую версию. Терпеливым рекомендую подождать качественного перевода. Кстати, а действительно-когда запланирован выход "Под куполом" на русском?
|
|
|
=Д=Евгений
философ
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
14 ноября 2011 г. 07:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата spikehome На раздаче — перевод с украинского. Сам по себе украинский перевод хорош, но двойной перевод вполне мог убить книгу.
А я-то думал, что это за человек толстую книжку с английского перевел. А оно вон как оказывается...
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
Sri Babaji
миродержец
|
|
u6752
магистр
|
|
Basstardo
философ
|
17 ноября 2011 г. 20:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sri Babaji Стоит ли читать "Худеющего" в этом издании?
Стоит. Этот перевод мне понравился больше астовсткого. Даже само название(Худей!) звучит именно как проклятие, гораздо лучше вялого "Худеющий".
|
––– https://vk.com/fr0mthedark |
|
|
Proud_wolf
магистр
|
18 ноября 2011 г. 01:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата u6752 Фото американских изданий.
тема — классная, вот только фотки некудышние... Керри, так вобще только обложку первой книги видно
|
––– "через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны |
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
18 ноября 2011 г. 15:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sri Babaji Стоит ли читать "Худеющего" в этом издании?
Только его, пожалуй, в этом издании читать и стоит. Хотя перевод Згерского посильнее.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Эрик Дрейвен
философ
|
|
Nexus
философ
|
18 ноября 2011 г. 19:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
starr76, скажу фразой из фильма "Красная жара" с Арнольдом Шварценеггером:
Какие ваши доказательства?!
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Эрик Дрейвен
философ
|
|
Nexus
философ
|
18 ноября 2011 г. 19:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
starr76
А вообще "АСТ" любит издавать Кинга под Новый Год... из последнего помню так "Дьюма-Ки" выходил...
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Эрик Дрейвен
философ
|
|
Proud_wolf
магистр
|
|
Эрик Дрейвен
философ
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
18 ноября 2011 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ага, а тогда те четыре повести ждать уже в ноябре (СЛЕДУЮЩЕГО года)?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Proud_wolf
магистр
|
18 ноября 2011 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
starr76 хэ.... это жеж доролнительный стимул — дожить и прочитать... а то будешь потом духом неупокоённым бродить
|
––– "через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны |
|
|