Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


активист

Ссылка на сообщение 7 июля 2017 г. 21:32  
Хм, интересно, означает ли это что и у нас будет подобное переиздание с эпилогом ? :-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 7 июля 2017 г. 21:40  
Serega_Kozopas
Почему бы и нет?!
Отдадут полную версию на перевод Виктору Веберу и всё будет, как вариант.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 7 июля 2017 г. 22:35  
Полную версию и я почитаю с радость, думаю переиздадут.
Кстати, кто-нибудь в курсе, когда ж выйдет переиздание "Бури столетия" я очень хочу наконец-то прочитать этот роман. Я до сих пор его ни разу не читала.
–––
Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская


активист

Ссылка на сообщение 7 июля 2017 г. 22:40  

цитата Зинаида

"Бури столетия" я очень хочу наконец-то прочитать этот роман.

Это же киносценарий. На мой взгляд, тот самый редкий случай, когда сперва лучше посмотреть :)


философ

Ссылка на сообщение 7 июля 2017 г. 22:47  
Belarus13 Я знаю, но я сначала хочу познакомится с первоисточником.

Скоро отпуск собирают перечитывать СК, когда-то в библиотеке брала "Сияние" в переводе Александровой, только недавно обнаружила что есть и перевод Моничева, вот думаю заказать пока скидка в Лабиринте, это перевод (новый Моничев) лучше или же ни чем особо не отличается, просто в какой книге жена Уэнди, а в другой Венди) Спасибо, если кто подскажите чей лучше.
–––
Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская


миродержец

Ссылка на сообщение 8 июля 2017 г. 00:45  
Зинаида
писали же про все это в теме переводов Кинга.
Александровой лучше, если в двух словах.

да и "Буря" у Левина нормально переведена, читайте смело, чего ждать-то.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 8 июля 2017 г. 00:58  

цитата Александр Кенсин

Александровой лучше, если в двух словах.

Заказала Моничева, т.к. Александровой уже нет в продаже.

цитата Александр Кенсин

да и "Буря" у Левина нормально переведена, читайте смело, чего ждать-то.

Я жду в бум. варианте, но её даже в библиотеках Питера нет. Электронка не инетересно, да и для коллекции.
–––
Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская


миродержец

Ссылка на сообщение 8 июля 2017 г. 01:38  
Зинаида
не знаю, где вы смотрите, везде есть.

ждите тогда.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 8 июля 2017 г. 08:31  

цитата Александр Кенсин

да и "Буря" у Левина нормально переведена, читайте смело, чего ждать-то.


Не считая авторского предисловия, где Левин сменил названия некоторым фильмам и книгам на неудобоваримые. "Противостояние" на паре страниц стало сначала "Оплотом", а затем "Позицией". Фильм "Лунатики" превратился в "Ходящих во сне". А "Выкуп Шоушенка"?
–––
Сколько не прочитаю классики, а приключенческим романам Буссенара всегда на первом месте быть!


новичок

Ссылка на сообщение 8 июля 2017 г. 12:41  
А что в раздутом эпилоге "Сияния"? И что за вырезанные сцены? Расскажите и скройте текст для тех, кто боится спойлеров. Знаю о прологе "Перед игрой". Выходит, есть что-то ещё?


активист

Ссылка на сообщение 8 июля 2017 г. 15:06  

цитата Ролик

Не считая авторского предисловия, где Левин сменил названия некоторым фильмам и книгам на неудобоваримые.


и из-за этого менять книгу %-\ неизвестно что там Виктор Анатольевич напереводит.


магистр

Ссылка на сообщение 8 июля 2017 г. 16:00  

цитата Play Dead

неизвестно что там Виктор Анатольевич напереводит.


Нормально он переведет, проект к тому же будет. Каждая его ошибка просто раздувается фанатами, плюс его человеческие качества этому способствуют. А в целом — его переводы не хуже других как минимум.


активист

Ссылка на сообщение 8 июля 2017 г. 17:25  
новость-новость!

Ричард Чизмар, соавтор Кинга по недавней повести, пишет:

Foreign rights for GWENDY'S BUTTON BOX have been sold to the United Kingdom, Italy, Germany, France, Bulgaria, Ukraine, and Greece. Additional deals with Thailand, Russia, Korea, Poland, Brazil,and several other countries are being finalized.

То есть ждем от АСТ новиночку! В таком случае спасибо им. Или не ждем, если они просто собираются купить права и сидеть на них, как собака на сене. Тогда не будем им спасибо говорить.


цитата SeverNord

а много там иллюстраций? Покажите еще несколько, пожалуйста


вот здесь их можно посмотреть.

цитата maxximec

в целом — его переводы не хуже других как минимум


ну это как раз не делает чести другим.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 июля 2017 г. 06:27  
Ролик
А это проблема не Левина, а редактора АСТ, который должен был исправить на те, что устоялись в русском переводе.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


активист

Ссылка на сообщение 9 июля 2017 г. 07:56  
Новое полное издание "Сияния" с прологом, эпилогом, а также предисловием, послесловием, и много вырезанного материала — стоит приобрести! Переведут это вряд ли, а уж так не издадут-то точно.


новичок

Ссылка на сообщение 9 июля 2017 г. 10:40  
groundhog
Было бы очень круто, если б доперевели расширенную версию у Моничева и выпустили в пару к подарочному изданию "Доктора сна", в таком же оформлении.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 июля 2017 г. 18:05  
denbrough о! Зависть :) Но я бумажную все равно не буду покупать, посмотрю на амазоне электронную версию, должна же быть.


философ

Ссылка на сообщение 10 июля 2017 г. 22:07  

цитата leha84

Было бы очень круто, если б доперевели расширенную версию у Моничева и выпустили в пару к подарочному изданию "Доктора сна", в таком же оформлении.


В пару лучше подойдет издание "Сияния" с иллюстрациями Винсента Чонга (1, 2, 3, 4), раз он и был художником "Доктора...".

Смотреть лимитированные издания Кинга — занятие только для тех, у кого крепчайшие нервы. Интересно, какие были продажи у последних изданий "Зеленой мили" и "Доктора Сна", есть ли шанс увидеть когда-нибудь хотя бы обычные илл. издания, "Цикл оборотня", "Противостояние" (оба от Берни Райтсона), весь цикл "Темной Башни" и так далее. Хотя, конечно, эксклюзивные тексты хотелось бы гораздо больше, особенно в полное отсутствие цифровых версий. В 'Salem's Lot тоже есть вырезанные сцены, и, если не ошибаюсь, в некоторых изданиях новые предисловия/послесловия.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 июля 2017 г. 23:22  
АСТ объявили, что "Спящих Красавиц" ждать до осени 2018-го:
https://vk.com/wall-23065467_63512


миродержец

Ссылка на сообщение 11 июля 2017 г. 23:26  
C.C.
Спасибо, но уже смешно... снова опаздывают.
И сильно.

Перевод Вебера будет?
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
Страницы: 123...977978979980981...134413451346    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

тема закрыта!



⇑ Наверх