автор |
сообщение |
Veronika
миродержец
|
19 марта 2009 г. 02:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эта тема отличается от темы "Истоки фэнтези". Я считаю, что "дотолкиновское" фэнтези пишут и сейчас. Это творческий метод (ИМХО), а не просто "то, что было издано до 1954г." Здесь хотелось бы обсудить творчество Дансейни, Миррлиз, Мервина Пика, Чарльза Уильямса, Дж.Б.Кейбелла, Кларка Эштона Смита (а если есть желание — также У.Морриса и Дж.Макдональда). Ну и всех современных авторов, пользующихся этим методом: Дж.Стоддарда, С.Кокейна. ИМХО: "Балумнийская трилогия" Блэйлока тоже такая... "дотолкиновская". Может, есть кто-то ещё, кого я не знаю. О, вот: Эрику Рюкеру Эддисону в теме самое место, но его почти никто не читал, и я тоже — только отрывки.
Краули, Кашнер и Бигль тоже подойдут, отдельных тем у них, кажется, нет.
UPD. Забыла Мэйчена и Блэквуда. Хотя они — скорее мистика-готика, чем фэнтези. Широкая такая тема получается.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
|
urs
магистр
|
|
arcanum
магистр
|
10 ноября 2020 г. 20:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe Сам я этот роман категорически не люблю как так? Он же ведь роскошнейший, красота и волшебство в чистом виде. Та самая, аутентичная Эльфляндия в полный рост.
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
10 ноября 2020 г. 20:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
arcanum
цитата как так? Он же ведь роскошнейший, красота и волшебство в чистом виде. Та самая, аутентичная Эльфляндия в полный рост.
Не знаю. Как в старом анекдоте про шарики — всё вроде на месте, но не радует меня этот роман. Совсем.
|
|
|
Veronika
миродержец
|
10 ноября 2020 г. 23:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересно, прежний перевод не угодил качеством, или не договорились о правах? Подозреваю второе, пока брать не буду, у меня и прежнее издание есть, и самиздатик.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
k2007
миротворец
|
11 ноября 2020 г. 08:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe Как в старом анекдоте про шарики — всё вроде на месте, но не радует меня этот роман. Совсем.
я к нему тоже остался равнодушным
|
––– весна, время школьников и других людей |
|
|
qwerty616
магистр
|
|
Veronika
миродержец
|
11 ноября 2020 г. 19:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата qwerty616 Ознакомительный фрагмент перевода "Томас-Бард" от Аркадии Опередили А фрагмент неплохой.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
brokenmen
философ
|
11 ноября 2020 г. 21:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как раз собирался спросить мнение об этом произведении перед выходом книги. Судя по отрывку — так все время будет — медленно происходящие действия описываются массой слов ? Достаточно ли впереди волшебства и эльфов ? Люди, которым не понравилось, к сожалению, о конкретных недостатках не пишут.
Кстати, в этой ветке было обсуждение, что же такое фэнтези. Лихачева в одной статье назвала "авторским мифом", как думаете соответствует ?
|
|
|
arcanum
магистр
|
11 ноября 2020 г. 21:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата brokenmen Достаточно ли впереди волшебства и эльфов ? там впереди будет целая страна эльфов с магией и чудесами на полкниги. Но да, язык там все время будет поэтично-цветистый.
|
|
|
brokenmen
философ
|
11 ноября 2020 г. 21:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum там впереди будет целая страна эльфов с магией и чудесами на полкниги
С блэкджеком и ... Придется брать, вашему мнению полностью доверяю. Спасибо
|
|
|
negrash
миротворец
|
11 ноября 2020 г. 21:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата qwerty616 Ознакомительный фрагмент перевода "Томас-Бард" от Аркадии
Говор, поэтика не переданы от слова вообще. А так обычный посредственный перевод. Глобально ругать не за что, хвалить тоже не получается. На фоне перевода Н.Григорьевой и В.Грушецкого смотрится бледно (речь о полной версии от "Арды"; в "Еслях", похоже, действительно роман был в сокращении). По крайней мере, на мой вкус.
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|
vxga
авторитет
|
11 ноября 2020 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата brokenmen Как раз собирался спросить мнение об этом произведении перед выходом книги.
У меня входит в десятку самых любимых книг. В том числе за невероятный язык, атмосферу и эмоциональность.
|
|
|
count Yorga
гранд-мастер
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
arcanum
магистр
|
20 января 2022 г. 23:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Практически дочитал сборник Швайцера "Tom O'Bedlam Night's Out" — это шикарно, я вам скажу. Если в "Маске чародея" Швайцер несколько ступил на территорию более мрачного, хотя и основанного на "традиции", фэнтези, то в своих рассказах он практически полностью тяготеет к дотолкиенистике и мифопоэтике. За исключением хоррор-вещей, но и они тоже сделаны в олд-скульном ключе, традиционном. Ближайшие аналогии — Дансейни и КЭС. Исключительно красивые, с волшебной атмосферой, несколько печальные, притчеообразные рассказы, уводящие прочь, за пределы ведомых нам полей. Триптих (позднее дополненный еще несколькими рассказами) про, собственно, Сумасшедшего Тома особенно хорош: старая недобрая Англия, чудаковатый главный герой и противостоящие ему враждебные духи — Король Осени, Зимняя Ведьма и даже сам Дьявол. Путешествие с Королем эльфов в Египет, как и мыслегрезы одного целеустремленного нильского крокодила, доплывшего практически до самой Англии — крайне эффектны. Иллюстрации Стивена Фабиана добавляют этим рассказам особенного очарования. Все, Швайцер точно наш, дотолкиенист))
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
21 января 2022 г. 08:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
arcanum Эх, так Вы всегда "вкусно" про Швайцера пишете... Жаль, на русском его работы мы, судя по всему, шиш увидим! Хоть бы "Маску чародея" в приличном оформлении переиздал кто-нибудь!
|
|
|
wowan
философ
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
|
wowan
философ
|
21 января 2022 г. 22:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kail Itorr Такого автора НУЖНО лучше. А перевод, который я читал, он, в общем-то... скажем вежливо: непрофессиональный. И даже весьма-весьма любительский. В результате, больше я "Маску" не перечитывал, хотя мистическое фэнтези мне обычно в кайф. Подозреваю также, что именно из-за невнятного перевода Швайцер у издателей не пошел, хотя могут быть и другие причины. Например, издательства очень любят "эпопеи" и не любят авторов, которые пишут мало романов и много рассказов.
|
|
|
ganhlery
миродержец
|
21 января 2022 г. 22:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kail Itorr да нормально там все с переводом. Не идеально, но нормально. Первая часть романа, которая была в азбуковской антологии "Волшебники", лучше переведена, пожалуй, не спорю. Но и махаоновский перевод мне вполне зашел. А так, хотелось бы еще фэнтезийного Швайцера. Условно хоррорная часть его творчества худо-бедно представлена в разных сборниках, а вот с фэнтези не сложилось.
|
––– White Noise / Black Silence |
|
|