Рэй Брэдбери Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Рэй Брэдбери. Обсуждение творчества.»

Рэй Брэдбери. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 8 августа 2019 г. 23:25  

цитата igor14


Братцы и сестрицы! А известно ли что-нибудь кому-нибудь о работе над переводом рассказа "Свеча / The Candle" (1942), к которому приложил руку Г.Каттнер?
(оригинал текста уже давным-давно имеется в сети, а вот переводчика-энтузиаста всё не находится...)


Подарок от профи и их учеников из группы "Литературный перевод". Рэй Бредбери, Геннри Каттнер "Свеча".


миротворец

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 03:47  

цитата SupeR_StaR

Подарок от профи и их учеников из группы "Литературный перевод

Спасибо!
(чуть ранее уже успел увидеть, прочитать и сподобиться на отзыв:-))))


магистр

Ссылка на сообщение 23 августа 2019 г. 18:22  
Вчера Рэю Бредбери исполнилось бы 99 лет!.. 91 прожитый им год — очень много, но ещё плюс восемь лет было бы весьма кстати :)...


миротворец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2019 г. 07:27  
451 по Фаренгейту
Черные страницы, термохромные чернила, текст проявляется от тепла руки.
Very Rare Heat Sensitive Thermochromic Ink Collectors Edition 550 фунтов
https://www.behemothrarebooks.com/product...
http://www.superterrain.fr/f451/en/



















–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


миротворец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2019 г. 08:44  
heleknar интересно, насколько долговечна технология и насколько комфортно читать такой текст. А так прикольно, конечно
–––
весна, время школьников и других людей


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 ноября 2019 г. 10:21  
У фанатов Уэллса была книжка ровно наоборот: https://fantlab.ru/edition231642


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 ноября 2019 г. 11:07  
Сделали карточку черному 451:
https://fantlab.ru/edition267229

вдруг кто-нибудь что-то добавит.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 ноября 2019 г. 11:19  
А вот издание 451 — в негорючем асбесте:

http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?262162




1954, Ballantine Books
Limited edition of 200 signed copies bound in asbestos.
Лимитированное издание в 200 подписанный копий в асбесте

Судя по описанию, асбестовыми был переплетные крышки, а не суперобложка: http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?262160


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2020 г. 23:43  
Выходит из печати графический роман "Театр Теней Рэя Брэдбери "https://vk.com/wall-102962145_36281 комикс -адаптация одноименной антологии https://fantlab.ru/edition135993


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 апреля 2020 г. 19:07  
Выходит из печати "Гринтаун.Мишурный Город " https://vk.com/wall-102962145_37209 Сборник стихов, эссе и микрорассказов Мастера https://fantlab.ru/work408066


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2020 г. 19:27  
Любопытно, будут ли еще переводить Брэдбери? Так-то у него еще масса всякого интересного осталось, но интересного в основном литературоведам и фанам Мастера. Как я.


магистр

Ссылка на сообщение 16 апреля 2020 г. 17:36  

цитата count Yorga

Выходит из печати "Гринтаун.Мишурный Город " https://vk.com/wall-102962145_372
интересно, кто переводил стихи.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


миродержец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2020 г. 20:13  

цитата blakrovland

интересно, кто переводил стихи.

Всё Оганян, конечно.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


магистр

Ссылка на сообщение 16 апреля 2020 г. 20:32  

цитата Petro Gulak

Всё Оганян, конечно.
плохо переводит книги Брэдбери?
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


философ

Ссылка на сообщение 16 апреля 2020 г. 21:29  
Скажем так, есть pro и contra. Меня устраивает.


миродержец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2020 г. 21:59  

цитата blakrovland

плохо переводит книги Брэдбери?

Поскольку он переводит не лучшие его вещи, то пусть. (Но если сравнить его "Вино из одуванчиков" с классическим переводом — то сравнение явно не в его пользу.)
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


философ

Ссылка на сообщение 16 апреля 2020 г. 22:11  
Согласен.
Хотя, что считать классическим переводом?


миродержец

Ссылка на сообщение 17 апреля 2020 г. 02:29  

цитата Cat M.D.

Хотя, что считать классическим переводом?

Единственный предыдущий. "Классический" хотя бы в силу возраста, не говоря о качестве.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


философ

Ссылка на сообщение 17 апреля 2020 г. 08:23  
Ха, странно. Мне казалось их несколько было. Однако, соглашусь, перевод Кабалевской все-таки приятней читать. Я эту книжку перечитываю каждые 5 лет, начиная с 15-16 и каждый раз она читается по-другому.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 июля 2020 г. 23:39  
Кода к книге «451 градус по Фаренгейту»

Эту статью Рэй Брэдбери написал в далёком 1979 году, как своеобразное послесловие к своему роману «451 по Фаренгейту». По неизвестной причине она так и не была переведена на русский язык до недавнего времени. Но вопросы, затрагиваемые в ней, актуальны до сих пор.

https://leninka-ru.livejournal.com/299076...
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.
Страницы: 123...323334353637    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Рэй Брэдбери. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Рэй Брэдбери. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх