автор |
сообщение |
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
27 марта 2017 г. 03:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я поделился тем материалом, который нашёл, прочёл и счёл интересным для остальных. Фаны Сандерсона активно переводят его интервью, захотят -- воспользуются, нет -- пройдут мимо.
Не вижу причин так перевозбуждаться по поводу якобы существующих преимуществ польского и заниматься бытовой телепатией. А вот языки изучать советую -- рано или поздно пригодится, а уж редактору-то издательства, работающего с зарубежными авторами, -- сам Бог велел.
Только всё это уже с обсуждением творчества Сандерсона мало связано -- на мой скромный взгляд. А заниматься оффтопиком мне неинтересно.
|
|
|
Gonza
авторитет
|
27 марта 2017 г. 03:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Учить польский — это именно то, чего мне не хватало. Сразу после венгерского...
Если переводчик с польского выкладывает не перевод, а ссылку на материал на польском то у меня возникают вопросы. Выложил бы перевод — почитал бы с удовольствием.
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
heleknar
миротворец
|
27 марта 2017 г. 03:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Gonza Vladimir Puziy Заканчиваем оффтопик о языках.
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
sanset_marta
новичок
|
|
bydloman
философ
|
7 апреля 2017 г. 22:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата upfallen а что делает меч "носитель присяги"? Куда он ее несет и зачем? Можно ли вообще присягу "носить", а не "приносить"? P.S. Клятвенник мне тоже не очень нравится.
Забавно, три недели назад, когда здесь шёл спор о мече Далинара, я написал Сандерсону, чтобы узнать его мнение о значении названия (а не чтобы придраться к переводчикам, как кто-то мог бы подумать). И вот нынче пришёл ответ от помощника Сандерсона, Адама Хорна (Adam Horne).
В письме я писал, что на мой взгляд, не вполне корректен ни Носитель Присяги — что по-английски было бы, наверное, "The Oathbearer", т.е. "тот, кто носит присягу", ни Клятвенник (не знаю, как это перевести на английский — в словарях варианта нет) — по сути вероятно, что-то вроде "Тот, кто поклялся кому-то", "Тот, кто принёс кому-то присягу".
Как мне кажется, "The Oathbringer" означает "тот, кто приносит весть о присяге", "герольд присяги" ( "the one who brings a message about an oath", "the herald of an oath") или что-то вроде того.
Ответ Адама: "Your assumptions are correct, neither of those translations is great and your suggestions are better". (Ваши предположения верны, указанные варианты перевода не очень хороши, ваше предложение лучше).
Полагаю, переводчики обоих вариантов также прекрасно всё это понимают, но не всегда есть возможность в названии идеально передать суть оригинала — так что это разъяснение для тех читателей, кто английским не владеет...
|
|
|
SeverNord
авторитет
|
|
Elric8.
философ
|
|
SeverNord
авторитет
|
18 апреля 2017 г. 17:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Elric8. они сегодня у себя в группе написали "у нас еще нет точной информации от типографии, чтобы дать конкретные даты. Но ориентировочно книга должна выйти во второй половине мая, либо в самом начале июня. Прекрасно знаем, что книга долгожданная, поэтому, не волнуйтесь, мы будем сообщать обо всех этапах ее появления на свет :) Спасибо, что вы ее так ждете!"
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
demetriy120291
авторитет
|
|
SeverNord
авторитет
|
18 апреля 2017 г. 19:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата demetriy120291 Странно, книга в типографии
Там не так написано, как вариант: может книга и не в типографии, а только ждут дату, когда типография сможет начать книгу печатать, тогда и обложку уже покажут.
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
26 апреля 2017 г. 20:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 развешанные ружья не выстрелят, авторский замысел не раскроется. Здесь — оффтоп, если хотите подробнее обсудить — в тему Сандерсона. Какие ружья? Они там все выстрелили
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Алексей121
миротворец
|
26 апреля 2017 г. 20:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov Какие ружья?
Ну, например, то как туман пришел на помощь Вин, в самый ответственный момент. В первом романе этот момент совершенно никак не объясняется и выглядит откровенным роялем и чуть ли не самым слабым местом книги. В стиле "вот, ничего не смог придумать, и спас героиню таким нелепым образом". А как выясняется в финале — это даже не ружье, это просто-таки царь-пушка. Отсюда тянется и история о прошлом Вин и ее сережка, которая играет немаловажную роль. Более того, остаются непонятными последние слова Вседержителя — еще одно здоровенное ружье.
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
Алексей121
миротворец
|
26 апреля 2017 г. 20:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov А вот этим вопросом даже не задавался, когда читал в 2011 г
несколько отзывов с подобными претензиями я встречал. Как раз по соседству с теми, где говорится, что роман имеет законченный финал и его можно читать отдельно. Т.е. у людей складывается ложное представление: там где они видят сюжетную слабость — на самом деле одна из главных удач автора. Можно, конечно, читать не обращая внимания на подобные "мелочи". Но у меня так не получается. Поэтому неоконченные циклы я не жалую.
|
|
|
feanor425
авторитет
|
1 мая 2017 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из ответов в группе вк азбуки стало известно что они планируют издать романы Сандерсона "Город богов" и "Сокрушитель войн", по поводу издания сборника рассказов ответ был такой:"возможно,да"
|
|
|
Lilian
гранд-мастер
|
|
трубадур
философ
|
|
Lilian
гранд-мастер
|
|
zontik
авторитет
|
|
палмер элдритч
философ
|
|