Современная польская НФ и ...

Здесь обсуждают тему «Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения» поиск в теме

Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 61 62 63 [64] 65  написать сообщение
 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 8 февраля 11:55  

цитата ааа иии

Второй лучший

Согласен, у него самый приятный темп и все события более-менее равноценно раскиданы по книге.
Четвертый том в этом плане как раз хуже всех — самый длинный том, но все это множество страниц занято чем-то совершенно незначительным, да и завершение ждешь не такое "вялое".


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 12:02  
А уже где-нибудь упоминалось как в новой книге Дукая решили на русский перевести тот сложный случай с новым полом/гендером, который выдумал автор?


философ

Ссылка на сообщение 8 февраля 12:02  
Sph, в недавнем интервью Легеза об этом рассказывал.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 12:03  

цитата eos

в недавнем интервью Легеза об этом рассказывал.

Ну, я видел. А конкретно какое слово-то использовали?


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 12:06  

цитата Sph

А конкретно какое слово-то использовали?

Там не конкретное слово, а изменение окончаний в глаголах/прилагательных и дополнительные местоимения. Вместо ее/его — егу, к примеру.
–––
Следующие рецензии в АК:
Дэйв Хатчинсон, Юн Ха Ли, Всеволод Алфёров.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 12:19  

цитата Green_Bear

Там не конкретное слово, а изменение окончаний в глаголах/прилагательных и дополнительные местоимения. Вместо ее/его — егу, к примеру.

Аа, ну ясно. Я просто помню как в "Диаспоре" Игана переводчик пытался на русский "ve", "vis", "ver" и прочий ад перевести и получились онона, егоё и проч. :-D
Было довольно интересно, но глаз постоянно спотыкался о такие половые приколы.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 12:28  

цитата Sph

Я просто помню как в "Диаспоре" Игана переводчик пытался на русский "ve", "vis", "ver" и прочий ад перевести и получились онона, егоё и проч.

Нет, у Дукая это довольно быстро перестало мне бросаться в глаза. Ну, почти:) Все-таки меняется обычно всего одна буква.
–––
Следующие рецензии в АК:
Дэйв Хатчинсон, Юн Ха Ли, Всеволод Алфёров.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 февраля 22:40  
Сергей755
Да, согласен, воды очень много.
Выше кто-то писал анекдот (а может это не на этом формуе), пришел Гжендович к издателю, принес тонкую тетрадку.
Издатель пришел в ужас:
- Такая интересная история — и только один раз подоить читатля!!?? Не позволю!!! Срочно долить воды и сделать 4 тома!!


философ

Ссылка на сообщение 10 февраля 23:23  

цитата Сергей755

А Вы и четвёртый том уже прочитали?
Да.


философ

Ссылка на сообщение 10 февраля 23:26  

цитата Sph

тот сложный случай с новым полом/гендером,
Еще не читал, но это само по себе такие пустяки... Как переводчик не сделает, всё будет хорошо.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 февраля 23:48  

цитата Маг стихий

Выше кто-то писал анекдот (а может это не на этом формуе), пришел Гжендович к издателю, принес тонкую тетрадку.
Издатель пришел в ужас:
- Такая интересная история — и только один раз подоить читатля!!?? Не позволю!!! Срочно долить воды и сделать 4 тома!!


Смешно то как...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 01:25  
Sopor Смешнее то, что потом издатель не требовал новых тетрадок лет пять — знай переиздавал старые позиции. Утратил деловую хватку...


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 01:31  
Элементарно, Ватсон — за новую тетрадку надо заново автору отстегивать...

Мне эпика не хватает в 4 томе, я бы сказал — потуги на эпик... а самая главная концовка оказалась вообще пшиком...


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 09:18  

цитата Маг стихий

Мне эпика не хватает в 4 томе, я бы сказал — потуги на эпик... а самая главная концовка оказалась вообще пшиком...
Маг стихий, насчёт концовки, пока что, ничего не могу сказать, так как четвёртый том только начал читать. Начало (первые страниц 200) вполне бодрое, как по мне.
Насчёт "воды" по ходу цикла: я не говорил, что её "очень много". Дословно так

цитата Сергей755

Но, у меня сложилось такое впечатление, что Гжендович чересчур многословен в одних местах (главах, частях цикла), где, на мой взгляд лишнюю "воду" убрать не помешало бы, и напротив, слишком поспешен в других, в которых хотелось бы увидеть более подробного описания.
Примеры приводил в том же сообщении "под спойлером". То есть, к общему объёму цикла у меня претензий нет. Чуть бы сместить акценты не помешало бы, как мне кажется, но на общем объёме это бы врядли отразилось, не исключаю, что могло бы даже увеличить его. В один том ("тетрадку") такую историю точно не уместить, я считаю. Либо это вышел бы талмуд, масштаба томов "Архива Буресвета" Сандерсона, либо напоминал бы краткий пересказ и вся книга полностью была бы написана так же поспешно и "сумбурно", как заключительные главы трёх первых томов.
Если разобрать цикл на две сюжетные ветки, то получается, что линия принца до пересечения с основной линией Вуко, представляет собой класическую историю "становления, взросления героя" в интересных фэнтези-декорациях с "восточным" калоритом. В этой сюжетной ветке описано несколько ключевых эпизодов, которые наибольшим образом повлияли на становление характера юного принца. Здесь всё гармонично и по делу. Считаю, что убирать из линии принца особо нечего, а "Вода", так и вообще один из ключевых персонажей в жизни принца. Скажу больше: думаю, если бы Гжендович не ограничился бы только взглядом принца, а добавил бы ещё POV-ов в восточную ветку, от этого она смотрелась бы только выигрышнее.
По темпу повествования в линии Вуко, у меня лично, побольше вопросов. Но все они весьма субъективны и заострять на них внимание, думаю, не стоит.
Так что, касательно многословности Гжендовича, всё относительно, по-моему. Другой бы автор на подобном материале, мог бы растянуть многотомную эпопею и был бы по-своему прав, так как есть куда развернуться и интересного материала по миру Мидгарда предостаточно.
И да, интересно, как бы читатели встретили бы решение автора разбить сюжетные линии по томам? Условно: том, посвящённый похождениям Вуко, до пересечения с Филаром; том, посвящённый истории взросления юного принца; и том совместных приключений, развязка всей истории, то есть, чем по сути и является четвёртый том. Получилась бы такая объёмная трилогия.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 17:19  
Невыгодно :-D
Тогда одни купили бы 1 том и 3-й, а другие 2 том и 3-й :-)))
А так, хочешь-не хочешь, а похождения обоих приходится читать ;-)

Не хочу спойлерить, но именно способ разрешения проблемы показался противоречащим идее посылки "диверсанта". Его задача — тонкие уколы, а в конце... совсем не тонкие уколы, а черт знает что o_O
Ну и Тигриный трон... совершенно невнятно его состояние в конце книги :(


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 18:02  

цитата Маг стихий

Его задача — тонкие уколы


Э-э... нет. Его задача "эвакуация" и "заметание следов" (в условиях, которые известны посылающим — т.е. неполной информации). Задача модифицирована по ходу — задача несомненно решена.

цитата Маг стихий

Ну и Тигриный трон... совершенно невнятно его состояние в конце книги


Перечитайте название всего цикла :-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 19:53  
Название от балды, так как Фьольсфинн — вообще просто один из ученых. А по характеру — пустое место.
Вся книга ему не посвящена, ключевой роли он не сыграл. С таким же успехом можно было назвать Скорбная госпожа.
Я бы вообще назвал Приключения Вуко :cool!::box:

Задачу решил Бог из машины, причем в буквальном смысле: собрал ослов на черном острове, чтобы они друг другу морды побили.
Это та-а-а-акой жирнющий рояль, что меркнут рояли наших самиздатовских нагибаторов-всех-и-сразу :-D

На кой черт было тратить время читателя и описывать сотни подробностей Тигриного трона, если его послали нафиг?
Я как читатель чувствую себя обманутым >:-|
Я думал, Вуко поможет Носителю судьбы вернуть трон.


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 20:01  

цитата Маг стихий

Название от балды, так как Фьольсфинн — вообще просто один из ученых.


То есть, смысл названия не уловлен. Ну... так тоже бывает ))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 21:21  

цитата Маг стихий

Я как читатель чувствую себя обманутым
Я думал, Вуко поможет Носителю судьбы вернуть трон.

Занятно. Я почему-то чувствую себя обманутым как читатель, когда развитие сюжета полностью соответствует моим ожиданиям...


авторитет

Ссылка на сообщение 13 февраля 00:01  
snark29 Ну как сказать... Если я иду на Тора с молотом, ожидаю, что бегать будет Тор с молотом, а не Чудо-Женщина, так?
Два тома мне полоскали мозги устройством Тигриного трона, зачем? Я что, экзамен по Амитраю сдавать буду?
Что нес и спасал Носитель судьбы? Оказывается, только свою задницу... т.е. правильное наименование — Носитель Судьбы Своей Задницы...
К счастью, я по 5 страниц иногда пролистывал :-)))

Носитель судьбы по логике — человек, который повернет события вспять и на Амитрае воцарится С ЕГО ПОМОЩЬЮ мир и традиции отца, а также на других континентах восстановится ситуация как до пришельецв, и мертвый снег не пойдет.
Логично, что Носитель рассказывает Вуко о недостающих ученых, Вуко проводит тонкую диверсионную операцию и выкрадывает спятившых, после чего в ореоле туч являет свой лик в небе над Амитраем и говорит — встречайте Носителя Судьбы и почитайте его, он вернул вам мир и процветание!
После чего Тенджарук занимает Тигриный трон и устанавливает дружественные отношения с Людьми Огня, а Вуко эвакуирует в смирительных рубашках спятивших.
Вот это — ПРИКЛЮЧЕНИЯ!!! И — интересно! Было бы.

А по сути, мы имеем какую-то тупую психоделику и артхаус :(

Или он как Лем со Стругацкими, свои философские концепции толкает? Так скучно же... Короче сам мир очень интересный, часть приключений интересна, а концовка слита вчистую в унылое... УГ короче.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 61 62 63 [64] 65

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения»

 
  Новое сообщение по теме «Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх