автор |
сообщение |
JimR
гранд-мастер
|
17 июня 2019 г. 14:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fауст Сколько-то из читателей "Пламени" и "Глубины"?
Собственно, да. С учётом проданного уже суммарно тиража по этим книгам, аудитория должна быть. Главное, чтобы эта аудитория знала о выходящем приквеле...
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю "Криптономикон" |
|
|
chief
активист
|
17 июня 2019 г. 14:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
JimR увы, аудитория самого Винджа не слишком велика. Не стоит суммировать прошлые тиражи. Практика показывает, что полученное число нужно делить на сотню. Мне бы "Пламя" и "Бездну" открыть для нового читателя, а потом можно и о прочем подумать.
|
|
|
anna2508
активист
|
17 июня 2019 г. 16:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chief, скажите, пожалуйста, а для Пламени и Бездны будет делаться новый перевод, уже третий по счету, или за основу будет взят какой-то из имеющихся?
|
|
|
chief
активист
|
17 июня 2019 г. 16:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
anna2508 пока не знаю. Перевод Азбуки ситуацию с продажами не изменил, так что проблема не в переводе. А перевод Левина вовсе не ужас-ужас — Виндж и сам не Бог весть какой стилист. Буду думать.
|
|
|
ilya_cf
гранд-мастер
|
17 июня 2019 г. 16:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chief Так азбучные издания еще в продаже. Или вы в виде покетов хотели бы?
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
Sph
авторитет
|
17 июня 2019 г. 16:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chief А перевод Левина вовсе не ужас-ужас — Виндж и сам не Бог весть какой стилист.
У Винджа в оригинале тоже блатной жаргон из 90-ых в диалогах?
|
|
|
chief
активист
|
17 июня 2019 г. 17:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sph не знаю. Я же сказал, буду думать. Но новый перевод популярности Винджу не добавил. Так что проблема не в блатном жаргоне. Да и вряд ли девочки пропустили бы тогда явную лажу. Скорее, была не очень удачная попытка передать специфику оригинала.
|
|
|
Phelan
магистр
|
|
ilya_cf
гранд-мастер
|
17 июня 2019 г. 20:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Phelan Не за горами
Отличная новость
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
Valenta
авторитет
|
26 июня 2019 г. 21:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chief Судя по накалу страстей, книгу я сделал правильную и не напрасно.
Ну, страсти тут накалились вовсе не из-за Винджа)) Лично мне более или менее понравились только "Пламя" и "Глубина", а "Дети неба" вовсе не понравились. Но тут дело вкуса.
|
|
|
chief
активист
|
29 июня 2019 г. 21:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sph наскоро (увы, времени на внимательное чтение нет) пролистал "Пламя" и не обнаружил упомянутого Вами "блатного жаргона". Подскажите, пожалуйста, где конкретно. Спасибо!
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
29 июня 2019 г. 22:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chief пролистал "Пламя" и не обнаружил упомянутого Вами "блатного жаргона". Подскажите, пожалуйста, где конкретно. Спасибо!
например,
цитата Внизу поднялся шухер: кто-то решил курнуть что-то слишком забористое для кондиционеров.
цитата Какие мы тебе господа, гребаная сука?! А ты нам не принцесса, смерть за которую радостна и почетна. Тебя бы сейчас спалить на хер, и дело с концом!
цитата – Рав, прикинь, совсем как в Чжэн Хэ. Лицом к лицу с неизвестными чуваками, на языке, которого они толком не понимают.
цитата Пускай Фам Нювен побазарит с ребятками, угнездившимися на краю трансразума.
не то что бы очень критично, но подобные словечки мелькают в тексте регулярно.
|
|
|
Славич
миродержец
|
|
Алексей121
миротворец
|
29 июня 2019 г. 23:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич Вы цитируете "Глубину в небе".
вы ошиблись, цитаты из "Пламени над бездной", проверил по бумажной книге. первая цитата — 79 страница, 7 абзац, издание азбуки 2014 года. Далее вразнобой по тексту, поиском по ключевым словам. Практически каждый из приведенных жаргонизмов встречается в тексте неоднократно. Впрочем, ради интереса можно и "Глубину в небе" поцитировать, Фальков там себе не изменяет.
цитата — Ха! Не совсем. Помоги мне башку этого чувака в люльку умостить. Нельзя, чтоб он стукнулся… — Звякнул сигнал тревоги. — Бога ради, отдай Билу свое кольцо! Если оказаться не там, где надо, магниты этой малышки тебе палец оторвут.
"Чуваков" Фальков вообще любит, в этом романе их полтора десятка.
цитата Они много о чем не имеют права говорить, например об истинных скверных эффектах этой херни, как ее там, мозговой гнили. Но я вам клянусь: если ихние шишки волынить не бросят, мы сами все разнюхаем.
цитата Иначе было нельзя, Ритсер. Нам нужен их логистический гений. Но я не дал им полного доступа. Мы всех твоих ищеек-неотвязников поставим на шухере, пускай мониторят без устали.
цитата Если повезет еще пару дней продержаться, не накосячив, попадут домой с главным призом.
цитата Слышь, пацан, вряд ли до тебя дошло, но мы спешим; мы не станем задерживаться на Лотлримаре или еще где.
и так далее. У переводчика есть свой, характерный стиль:)
|
|
|
Славич
миродержец
|
|
Fауст
авторитет
|
|
chief
активист
|
|
Fауст
авторитет
|
30 июня 2019 г. 12:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Надо смотреть оригинал. Возможно, это наоборот дополнительная претензия к Левину, что у него никакого подобного жаргона нет. Как речевая характеристика авральников это казалось вполне уместным.
|
|
|
Fауст
авторитет
|
30 июня 2019 г. 12:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Возвращаясь к творчеству Винджа, чего чисто логически не хватает "Глубине в небе", так это исторической справки о том, как после описанных событий Чжэн Хэ начали торговать технологией, подозрительно похожей на фокусировку, под видом усилителя интеллекта. Безусловно, это привело к ряду потрясающих историй взлёта человеческого духа: процедуру заказывали художники, писатели, учёные, желающие сосредоточиться на произведении или теории всей жизни, отдать им все интеллектуальные силы без остатка. Не всем удавалось вернуться из трудоголического трипа, но результаты были налицо. Куда существеннее, впрочем, были социальные последствия на рынке труда. Конкурируя за места и должности, низшее звено корпораций почти поголовно стало подвергаться фокусировке, надеясь эффективнее выполнять свои обязанности и получить повышение. Однако повышений, конечно, не давали, поскольку наиболее эффективными сфокусированные были именно на прежних местах. Так Галактика стала свидетельницей либертарианско-авральной утопии.
Само собой, именно авральные корпорации первыми добрались до Края и вознеслись.
Вброс завершён. Дискас.)
|
|
|
Sph
авторитет
|
30 июня 2019 г. 13:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fауст А что там в оригинале-то? Ежели на то пошло.
цитата Downstairs there was a commotion. Someone was smoking something a bit too strong for the air scrubbers.
цитата Внизу поднялся шухер: кто-то решил курнуть что-то слишком забористое для кондиционеров.
Далее:
цитата "We're not your gentlemen, slut! You're not some princess we happily die for. You deserve our deadly fire now, nothing more."
цитата Какие мы тебе господа, гребаная сука?! А ты нам не принцесса, смерть за которую радостна и почетна. Тебя бы сейчас спалить на хер, и дело с концом!
Далее:
цитата Let Pham Nuwen talk with creatures who teetered on the edge of transsapience.
цитата Пускай Фам Нювен побазарит с ребятками, угнездившимися на краю трансразума.
|
|
|