Терри Пратчетт Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Терри Пратчетт. Обсуждение творчества»

Терри Пратчетт. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 15 мая 2005 г. 00:25  
FAQ

- С чего начинать чтение Пратчетта?

Существует два распространённых мнения, имеющих свои плюсы и минусы:
1) С "Цвет волшебства", "Безумная звезда" и так далее по порядку написания книг.
2) С "Стража! Стража!", "К оружию! К оружию!", "Вещие сестрички", чтобы увидеть как Пратчетт отходит от написания пародий и переходит к строительству того Плоского мира, за который его полюбили миллионы читателей.
–––
Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! Это приказ!


философ

Ссылка на сообщение 22 января 2020 г. 15:52  
Мне интересно на каком томе заглохнет переиздание в новом оформлении?)) Есть ли смысл менять зеленые тома на цветные, если где-нибудь посередине переиздания их "вера" в продажи тиража иссякнет))
Безусловно, они красивее и качественнее, но.....???
–––
YNWA


авторитет

Ссылка на сообщение 22 января 2020 г. 15:54  
А Гиганты фантастики не сподобятся, там, вроде, что-то началось?

«Мрачный Жнец»
Терри Пратчетт
Мрачный Жнец
Издательство: М.: Эксмо, 2018 год, 2000 экз.
Формат: 70x100/16, твёрдая обложка, 928 стр.
ISBN: 978-5-04-097873-1
Серия: Гиганты фантастики / Гиганты фэнтези
омнибус

Комментарий: Четыре романа подцикла «Смерть» из цикла «Плоский мир».
Иллюстрация на обложке Дж. Кирби.


«Ведьмы Плоского мира»
Терри Пратчетт
Ведьмы Плоского мира
Издательство: М.: Эксмо, 2019 год, 3000 экз.
Формат: 70x100/16, твёрдая обложка, 864 стр.
ISBN: 978-5-04-106142-5
Серия: Гиганты фантастики / Гиганты фэнтези
омнибус

Комментарий: Первые четыре романа подсерии «Ведьмы» из цикла «Плоский мир».
Иллюстрация на обложке А. Дубовика.



гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 января 2020 г. 16:16  
Zidane Tribal "Последний герой" в любом случае будет выбиваться, из-за большого количества иллюстраций. А Тиффани отлично выглядит в своем подцикле (тоже черном)8:-0

цитата Корнеев


А Гиганты фантастики не сподобятся, там, вроде, что-то началось?

Все так же думали, когда стартовала "Коллекция":-(
–––
Poe's poems pwn posers
https://­t.me/­wasted_time_chronicle


миротворец

Ссылка на сообщение 4 марта 2020 г. 00:03  
Вышла аудиокнига
https://www.litres.ru/terri-pratchett/sol...
Исполняет: Александр Клюквин
Copyright: © by Terry Pratchett «Soul Music»
© текст Терри Пратчетт «Соль музыки»
© перевод Татьяна Боровикова
художественный редактор Д. Никонова
©&℗ ИП Воробьев В.А.
©&℗ ИД СОЮЗ
Переводчик и издатель выражают глубокую признательность Кириллу Мошкову за ценнейшие консультации по теории и истории музыки


Я что-то не понял: почему "Соль музыки"? Это новая фишечка в переводах Пратчетта? Я проверил Татьяну Боровикову здесь (https://fantlab.ru/translator3658), но информации о том, что она переводила "Плоский мир", там нет. Хотя в 2010 перевела "Народ". Я не готов спорить с переводом, но хотел бы выяснить, стоит ли такое покупать. Что скажут знатоки?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 марта 2020 г. 05:30  
Stout

Ознакомительный фрагмент на 50 минут официально выложен здесь: https://youtu.be/Oi4siZaX9bE


философ

Ссылка на сообщение 4 марта 2020 г. 07:41  

цитата Stout

Я что-то не понял: почему "Соль музыки"? Это новая фишечка в переводах Пратчетта? Я проверил Татьяну Боровикову здесь (https://fantlab.ru/translator3658), но информации о том, что она переводила "Плоский мир", там нет. Хотя в 2010 перевела "Народ". Я не готов спорить с переводом, но хотел бы выяснить, стоит ли такое покупать. Что скажут знатоки?

Очень странный перевод названия. Настораживает.


философ

Ссылка на сообщение 4 марта 2020 г. 12:14  
Это новые переводы Пратчетта — для аудиокниг ("Мор, ученик Смерти", "Стража! Стража!" — А. Грызунова; "Соль музыки" — Т. Боровикова).

Переводы хорошие, можно убедиться по немалым отрывкам: https://www.litres.ru/terri-pratchett/aud... .


миродержец

Ссылка на сообщение 4 марта 2020 г. 23:49  

цитата borovkovv

Ознакомительный фрагмент на 50 минут


Плохой перевод. Порой буквальный, скучный, с канцеляризмами. Некоторые шутки просто выброшены. чтобы не усложнять себе жизнь.

Слушаешь и начинаешь понимать некоторых читателей "да я за всю книгу только пару раз улыбнулся" :-)))
–––
Eramos pocos y parió la abuela


философ

Ссылка на сообщение 5 марта 2020 г. 06:20  

цитата Aryan

Плохой перевод. Порой буквальный, скучный, с канцеляризмами.

Авторитетно рассуждаете. Переводчица "Соли музыки" наведывается в экспертскую тему "Переводы и переводчики"; будет время — научите её, как надо было переводить.


миродержец

Ссылка на сообщение 5 марта 2020 г. 08:56  

цитата amadeus

Авторитетно рассуждаете.


Я просто поставила параллельно аудио оригинала и это. Когда так слушаешь, все очень заметно.
Я ж не говорю, что Прэтчетта легко переводить :-))) Я бы за него вообще не взялась, поскольку та работа, которую нужно проделать (если не относится к нему, как к еще одной "книжке"), никак не соответствует тем деньгам, которые за это заплатили бы.
–––
Eramos pocos y parió la abuela


авторитет

Ссылка на сообщение 5 марта 2020 г. 13:40  
amadeus как можно вообще «soul music» перевести как «соль музыки»?
В украинском варианте перевода «душевная музыка». Вот это хороший вариант.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 марта 2020 г. 14:02  

цитата Mario Puzo

. Вот это хороший вариант.

да так себе, если учесть, что речь о рокнролле. С прямыми отсылками к Бадди Холли, Элвису и битломании.
–––
tomorrow never knows


авторитет

Ссылка на сообщение 5 марта 2020 г. 16:18  
Blackbird22 но мы же переводим название которое дал автор.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 марта 2020 г. 16:44  
Mario Puzo, а перевод "Роковая музыка" Вам кажется адекватным?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 марта 2020 г. 17:05  
Stout
Учитывая содержание романа — вполне адекватное. А если учесть, что первом издании на русском первое "о" на обложке было выделено, чтобы было понятно, что эта музыка рОковая, а не роковАя, то и совсем отлично получилось с таким переводом.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 марта 2020 г. 18:06  
borovkovv, по мне "Роковая музыка" — классика. Поэтому название "Соль музыки" меня очень смутило. Я начал слушать фрагмент, но пока не могу оценить качество.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 марта 2020 г. 18:13  

цитата Blackbird22

да так себе, если учесть, что речь о рокнролле.


А "соль" к рок-н-роллу как относится?


авторитет

Ссылка на сообщение 5 марта 2020 г. 23:38  

цитата Latte

А "соль" к рок-н-роллу как относится?

понятия не имею
–––
tomorrow never knows


миротворец

Ссылка на сообщение 6 марта 2020 г. 08:41  

цитата Latte

А "соль" к рок-н-роллу как относится?


а тут соль не в смысле белого пищевого продукта
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 марта 2020 г. 08:49  

цитата Latte

А "соль" к рок-н-роллу как относится?

Hу, вы знаете фразеологизм "соль земли"?
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю "Криптономикон"
Страницы: 123...126127128129130...141142143    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Терри Пратчетт. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Терри Пратчетт. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх