Дэвид Брин Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дэвид Брин. Обсуждение творчества.»

Дэвид Брин. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 1 января 2015 г. 21:37  
ameshavkin , спасибо за разъяснение!
–––


миродержец

Ссылка на сообщение 1 января 2015 г. 21:49  
Прочел сегодня "Бытие" — довольно оригинально. Только вот "Возвышение" еще не читано...


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2015 г. 21:17  
Вопрос по Бытию, или, точнее, по EXISTENCE:
На стр. 206 " в своем пророческом романе "Холодная война" Фредерик Пол". В библиографии на сайте есть «The Cool War». Недогляд или...?


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2015 г. 21:24  
Надо бы библиографию в "Амберовском" издании глянуть, как там этот роман озаглавлен по английски.
–––
Спасите Ротор!


миродержец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2015 г. 22:40  

цитата ааа иии

На стр. 206 " в своем пророческом романе "Холодная война" Фредерик Пол". В библиографии на сайте есть «The Cool War». Недогляд или...?
У Фредерика Пола действительно есть роман "The Cool War" ("Прохладная война"). Смотрите обложку в базе ISFDB. Переводчик явно посчитал, что он умнее автора.:-)
–––
«Переводчики - как ниндзя: замечают только плохих» (Этгар Керет)


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2015 г. 22:59  
Славич Спасибо! Похоже на ляп перевода и по смыслу — холодная война не сопровождалась действиями диверсионных групп..
Только "похоже" т.к. персонаж бриновского романа, написавший "Рог изобилия Пандоры" (и эту цитату) несет дикую чушь.
С другой стороны, перевод немного зыбкий — например на той же странице реплика "Умывайся перед едой"... можно понять и как неудачную шутку, и как недогляд переводчика.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2015 г. 00:01  
ааа иии
Славич
судя по фантлабу — перевод Грузберга...
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 8 февраля 2015 г. 10:59  

цитата Александр Кенсин

судя по фантлабу — перевод Грузберга...
Значок копирайта стоит Колесникова.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 февраля 2015 г. 11:20  

цитата ааа иии

Значок копирайта стоит Колесникова.

Ошибка. Кажется в теме "планов" упоминалось, не помню точно.
Кстати, вы не в курсе, кого Брин имел ввиду (стр. 111):

цитата

Уже давно, на рубеже столетий, трое крутых парней: Бенфорд, Бенфорд и Бенфорд – показали, что любая цивилизация, желающая осуществить Первый Контакт, будет делать это периодически, а не постоянно.

Или это так, фантазия автора.
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


философ

Ссылка на сообщение 8 февраля 2015 г. 11:31  

цитата ilya_cf

кого Брин имел ввиду

http://arxiv.org/abs/0810.3964
http://arxiv.org/abs/0810.3966
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 февраля 2015 г. 11:36  
ameshavkin
Спасибо!
А то как вижу три Б, с Бенфордом, сразу другие ассоциации :-D
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


философ

Ссылка на сообщение 8 февраля 2015 г. 11:45  
ameshavkin Спасибо

цитата ilya_cf

Или это так, фантазия автора.
Фантазия в том, что три Б это показали на рубеже столетий. Гипотеза "окна контакта" свое отработала еще в "Фиаско" Лема.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2015 г. 14:29  

цитата Александр Кенсин

судя по фантлабу — перевод Грузберга...
Если говорить прямо, Александр Грузберг — не великий мастер перевода, хотя его заслуги несомненны.
–––
«Переводчики - как ниндзя: замечают только плохих» (Этгар Керет)


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2015 г. 15:32  
[Сообщение изъято модератором]
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 февраля 2015 г. 16:04  

сообщение модератора

Александр Кенсин получает предупреждение от модератора
Некорректное поведение


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2015 г. 16:30  
[Сообщение изъято модератором]
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 февраля 2015 г. 18:03  

сообщение модератора

Александр Кенсин

Регламент сайта:
3.8. ... Переписка с модераторами по вопросам их работы ведётся только в личной переписке. Общение в форумах и авторских колонках по вопросам соблюдения правил недопустимо.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 февраля 2015 г. 23:45  
Добрался до седьмой части Бытия, и впал в ступор.
Где-то я такое уже читал. Показалось, что у Андерсона.
Перерыл всё, что можно, ничего не нашел. Не мудрено. Это оказался старый рассказ Брина.

Который черным по белому отмечен как входящий в цикл Existence

Отсюда мораль: перед чтением любых произведений, любых авторов, смотреть, чего они там ещё в цикл понапихали... :-D
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


миродержец

Ссылка на сообщение 13 февраля 2015 г. 02:49  
ilya_cf
Что за рассказ? :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 февраля 2015 г. 06:49  
Александр Кенсин
Так Опоздавшие же.
Переработан для романа.
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.
Страницы: 123456789    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дэвид Брин. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Дэвид Брин. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх