автор |
сообщение |
монтажник 21
магистр
|
|
alex1970
миротворец
|
|
votrin
философ
|
11 января 2015 г. 18:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alex1970 Де ла Мара переводить с английского я бы переводить не взялся. Я его несколько рассказов на английском и прочитал то с большим трудом
Тогда не беритесь и выкладывать перевод, ладно?
|
|
|
Mizantrop
миродержец
|
11 января 2015 г. 19:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
монтажник 21 votrin
Чего вы взъелись то? Человек делает свои любительские переводы, денег за это не требует, славы тоже. Для ознакомления с автором — самое то.
|
––– Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’льех вгах’нагл фхтагн |
|
|
votrin
философ
|
11 января 2015 г. 19:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это не перевод. Это эрзац-перевод — сделанный либо с подстрочника, либо с другого языка. Такие переводы имеют право на существование, но необходимо сразу указывать, что перевод сделан с другого языка. Меня, кстати, привело в восторг замечание alex1970 насчет непонятого им автора — я, мол, действительно не понял ни аза и вообще с оригинала переводить не возьмусь. Читайте сквозь два слоя бумаги, дорогие читатели.
|
|
|
alex1970
миротворец
|
|
votrin
философ
|
|
Pavel Che.
миродержец
|
11 января 2015 г. 19:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
votrin Вас некто не заставляет читать. А Вы беретесь указывать, что и как переводить и куда выкладывать. Конечно, лучше пусть не каких переводов не будет, и некоторые авторы так и останутся неизвестными для читателей не владеющих языком.
|
|
|
votrin
философ
|
11 января 2015 г. 20:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Pavel Che, де ла Мар — один из последних великих английских писателей 20 века, который до сих пор по-русски не издавался. Еще один — Уиндем Льюис, но это другой разговор. Я уже лет пять пытаюсь пробить по издательствам книги и того, и другого, поэтому, как Вы понимаете, это для меня болезненная тема. Де ла Мар не выходит по-русски не потому, что нет людей, готовых его переводить. Просто нет интереса издательств, и это, увы, касается и других немейнстримных авторов, остающихся в тени. Однако отсутствие интереса издательств вовсе не означает, что нужно переводить де ла Мара, пользуясь переводами его текстов на польский, армянский, испанский и суахили.
|
|
|
Сноу
философ
|
|
монтажник 21
магистр
|
11 января 2015 г. 20:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата votrin votrin
Солидарен на сто процентов. И еще
цитата Pavel Che. Pavel Che — существует профессиональная этика переводчика — ни один переводчик НИКОГДА! — не станет переводить не с оригинала, поскольку, как верно заметил коллега, это — не перевод. Но, с другой стороны, то чтоцитата alex1970 alex1970 решил поделиться с форумчанами своей находкой — это его право. В конце концов, он это искренне — без претензий. Но, повторяю, это — не перевод. цитата votrin Я уже лет пять пытаюсь пробить по издательствам книги
— сочувствую — но — все равно — пытайтесь. М.б. где-нибудь и проклюнется? Я через это прошел (и прохожу!). Открою вам еще одну страшную тайну издательства не любят когда им что-то предлагают — они предпочитают сами раздавать заказы так у меня было с А. Бирсом. Ну я и стал делать малотиражки По поводу Де Ла Мара — почему бы вам не попробовать? Правда деньги нужно вкладывать
|
|
|
Sri Babaji
миродержец
|
|
монтажник 21
магистр
|
11 января 2015 г. 20:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sri Babaji кстати, может, "Престиж-Бук" заинтересуется? 300 экземпляров, хотя бы.
Едва ли — автор недавно (меньше 70 лет назад) умер — необходимо выкупать права
|
|
|
votrin
философ
|
11 января 2015 г. 20:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, автор правовой, но дело даже не в этом — он практически не сделан, по-русски есть только несколько рассказов. А ведь у него и The Return надо переводить, и много чего еще. На очень хороший том наберется или два. То есть это солидные инвестиции, а ведь там еще раскручивать надо и пр.
|
|
|
Sri Babaji
миродержец
|
11 января 2015 г. 20:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата монтажник 21 Едва ли — автор недавно (меньше 70 лет назад) умер — необходимо выкупать права
А вот это грустно. Мне кажется, или у них своюодно все изданное до 1921 года?
|
––– epic fantlab moments |
|
|
монтажник 21
магистр
|
11 января 2015 г. 20:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sri Babaji у них свободно все изданное до 1921 года?
У разных авторов — по разному. Но есть, вроде, и такое. Впрочем, я не специалист по издательскому праву.
|
|
|
votrin
философ
|
|
Sri Babaji
миродержец
|
11 января 2015 г. 21:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата votrin Отсчитывайте 70 лет со смерти автора (то есть с 1956 года).
Это я знаю. Но как-то читал, то ли в США, то ли в Великобритании свободно все, что издали до 1921, независимо от даты смерти автора.
Кстати, пользуясь моментом, хочу передать привет маме поблагодарить Вас за переводы Хобана. Как раз сейчас читаю; давно ничего так не цепляло.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
votrin
философ
|
11 января 2015 г. 21:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По британским законам произведение переходит в public domain спустя 70 лет со смерти автора, но в каждом случае лучше справляться отдельно.
Спасибо на добром слове. Не теряю надежды издать эти романы, а переводы, наконец, отредактировать.
|
|
|
DSlava
философ
|
11 января 2015 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sri Babaji "Престиж-Бук" заинтересуется? 300 экземпляров, хотя бы.
Да хотя бы 100 -200. НУ а на малотиражку, если собирутся подписчики, покупатели, реально книгу издать? Как это делал монтажник 21 и bvelvet, тут же полно любителей мистики, фантастики, weird.
|
|
|