автор |
сообщение |
Veronika
миродержец
|
4 сентября 2012 г. 02:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Шановне панство! Є таке питання: хто читав цю книгу?
Я начала с конца, с описания рас, магии и т.д. Эпилог с инквизитором и юной ведьмочкой тоже прочла. Судя по всему, это весьма эпическое фэнтези, но сложноват язык, много новых слов. http://illat.net/ — у этого писателя даже сайт есть.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
йокумон
миродержец
|
4 сентября 2012 г. 02:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата milgunv о произведениях совершенно не доступных, и об авторах — не известных
Ну, не совсем. Про Руткивского я слышал, хотя и не читал, хочу еще купить Г. Пагутяк "Уризкая готика"(тоже с фантастическим элементом книга, насколько я слышал), а "Время смертохристов" у меня уже дома лежит, только прочесть пока времени не было. Автор последнего романа, кстати, был раньше министром Охраны окружающей среды, и послом Украины в нескольких странах, так что глянем, чего там наши чиновники-дипломаты корябают. Конечно, с состоянием дел в российской фантастике не сравнишь, но и там, я бы сказал, не особо количество в качество переходит.
|
|
|
пофистал
философ
|
4 сентября 2012 г. 03:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Данная тема создана для обсуждения фантастических произведений, опубликованных на украинском языке и не переводившихся на русский.
Просто любопытно, мне одному кажется, что если не брать переводы с английского, которых нет на русском, но есть на украинском, а обсуждать чисто книги украинцев специально на мове написанные, то это заведомо будет обсуждение творчества не особо умных писателей.
Такой вывод напрашивается вот почему. Писателем движет желание донести свои мысли до как можно большего числа людей. Ну и по возможности заработать, что опять же зависит от числа читателей. Русским, наверно, все украинцы владеют свободно. И поэтому осознанный выбор малораспространённого языка сразу же очень ограничивает популярность такой книги и только вредит тем целям, которые казалось бы естественны для любого автора. Так зачем умный писатель станет сочинять на мове, когда любой украинец легко поймёт его и на русском, а вдобавок и русские его смогут понять? Имхо, умный писать, конечно же, не станет и напишет на русском.
|
|
|
skvortsov.vova
миротворец
|
4 сентября 2012 г. 03:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата пофистал Так зачем умный писатель станет сочинять на мове, когда любой украинец легко поймёт его и на русском, а вдобавок и русские его смогут понять? Имхо, умный писать, конечно же, не станет и напишет на русском.
Нужно писать на китайском — у них людей больше.
|
|
|
пофистал
философ
|
4 сентября 2012 г. 05:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На английском тогда уж, skvortsov.vova. По крайней мере если бы знание английского в России было таким же как на Украине русского, то наши писатели на нём бы и сочиняли.
|
|
|
skvortsov.vova
миротворец
|
4 сентября 2012 г. 05:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата пофистал По крайней мере если бы знание английского в России было таким же как на Украине русского, то наши писатели на нём бы и сочиняли.
А зачем русским писателям сочинять на английском языке? Пусть они пишут на своем родном. По вашему получается, что если писатели России будут писать на английском, то они умные, а те кто пишет на русском — то "не особо умные"?
|
|
|
пофистал
философ
|
4 сентября 2012 г. 06:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата skvortsov.vova По вашему получается
Не, это вы так меня прочитали. А написано было по-другому, да и на вопрос "зачем писать на более распространённом языке (на английском, например) и когда это разумно" тоже вполне определённо: Зачем? — "донести свои мысли до как можно большего числа людей. Ну и по возможности заработать, что опять же зависит от числа читателей". Когда? — "когда любой украинец легко поймёт его и на русском", "если бы знание английского в России было таким же как на Украине русского".
|
|
|
skvortsov.vova
миротворец
|
4 сентября 2012 г. 06:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата пофистал "когда любой украинец легко поймёт его и на русском"
Зачем украинцу понимать украинского писателя на русском языке? На то он и украинский писатель, чтобы писать на своем РОДНОМ языке. Любой украинец прочитает и поймет. А вот те, которые, прожив всю жизнь на Украине и не знают украинского языка (грош им цена) пусть читают в переводе.
|
|
|
пофистал
философ
|
4 сентября 2012 г. 07:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата skvortsov.vova На то он и украинский писатель, чтобы писать на своем РОДНОМ языке. Любой украинец прочитает и поймет.
Разумную причину для выбора мовы укажите, ведь любой украинец поймёт и на русском. Для выбора русского разумные причины я указал.
|
|
|
milgunv
философ
|
4 сентября 2012 г. 10:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата йокумон купить Г. Пагутяк "Уризкая готика"
У Пагутяк еще в светские времена вышел чисто ф. роман "Господар" (86г) и сборник "Потрапити в сад" (89). А вот об этой книге — я ничего не слышал.
цитата пофистал обсуждать чисто книги украинцев специально на мове написанные,
В данной статье очень грамотно и последовательно вскрыты причины неудовлетворительного состояния украинской фантастики. Ранее ф. на украине была частью общесоюзного литературного процесса и все что хоть немного того заслуживало — немедленно переводилось на русский (Дашкиев, Бердник, Руденко и др.) либо сразу писалось на русском. В настоящее время НФ как правило изначально пишется и издается на русском (аудитория ведь куда больше!), а как чисто украинское развивается в первую очередь фолклерное направление. НФ, издаваемая на украинском, как правило, просто не заслуживает перевода (что бы не писали Капрановы — но я убежден, что это графоманство и халтура). Хотя отдельные исключения, конечно, есть: они были и в советские времена, есть и сейчас. Но это именно исключения!
|
|
|
Gekkata
магистр
|
4 сентября 2012 г. 11:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата пофистал Разумную причину для выбора мовы укажите, в
Потому что украинский язык — очень красив, мелодичен и эмоционален. У того же Шевченка, кроме стихов на украинском языке, есть и поэма на русском. Неплохо, но — нет того очарования, как в прочих его творениях. Другое дело, что для того чтобы достоинства написания на украинском языке имели место быть, человек сам должен мастерски владеть украинским языком, а не тем суржиком, но котором большинство общается.
|
––– Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі |
|
|
пофистал
философ
|
4 сентября 2012 г. 11:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gekkata Потому что украинский язык — очень красив, мелодичен и эмоционален.
Совместить приятное с полезным и самому написать в двух вариантах, украинском и русском, не?
|
|
|
Gekkata
магистр
|
4 сентября 2012 г. 11:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата пофистал Совместить приятное с полезным
В том -то и дело, что чтобы произведение было красиво написанно, это должно идти от души. А если человек живёт, учится и работает в окружении, где все говорят на русском, то и думать он будет (наверно) при написании на русском. Поэтому произведение у него получится не на украинском, а уже в переводе на украинский. Увы и ах, но колорит украинского языка в основном можно узнать по произведениям ещё дореволюционных писателей.
|
––– Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі |
|
|
мрачный маргинал
миротворец
|
4 сентября 2012 г. 12:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Господа! По-моему тема в форуме открыта и для того, чтобы знакомить российских читателей с новыми украинскими именами (в т. ч. и в фантастике). Всё ли, заслуживающее внимания издателей в России, переводится и издаётся на русском? Конечно же, нет. Многое проходит незамеченным. И, наоборот, — весьма немногое, прекрасно известное на русском, переводится и издаётся в Украине на украинском. Так, например, поступили составители серии "Горизонти фантастики" (представлена в Фантлабе), занявшиеся переводом на укр. и изданием произведений Стругацких. Ясно, что усилия украинских и российских издателей (в т. ч. и фантастики) почти никак не скоординированы. Но вот этакий издательский "самотёк" — самое интересное для читателей. Призываю обо всех интересных находках и открытиях в Украине сообщать в этой теме.
|
|
|
Amerasu
магистр
|
4 сентября 2012 г. 12:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
пофистал Чому ви не берете до уваги те, що достатньо велика кількість людей розмовляють і думають українською? Відповідно писати книгу можуть лише українською, або легше українською. У мене є друзі, які розуміють російську без проблем, але розмовляти їм важко...
P.S. Можливо це мені лише здається, але ваше "на мові" звучить як шовінізм...
|
|
|
йокумон
миродержец
|
4 сентября 2012 г. 17:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата milgunv А вот об этой книге — я ничего не слышал.
Я не знаю правильно ли я перевел название, действие там происходит в городке Урож, и по украински книга называется "Урізька готика". Я просто слышал что эта книга то-ли про вампиров, то-ли про оборотней, и впервые книга с таким сюжетом получила Шевченковскую премию — высшую литературную награду в Украине. Так что вряд-ли это банальный ужастик.
|
|
|
drogozin
миротворец
|
4 сентября 2012 г. 17:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата пофистал обсуждать чисто книги украинцев специально на мове написанные, то это заведомо будет обсуждение творчества не особо умных писателей.
сообщение модератора пофистал получает предупреждение от модератора Оскорбление незнакомых людей и явлений — признак не особо умных посетителей форума.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
milgunv
философ
|
4 сентября 2012 г. 19:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата йокумон не знаю правильно ли я перевел название,
Да не надо мне ничего переводить!Я прекрасно знаю украинский, перечитал за свою жизнь массу фантастики на украинском (да и подборка советского периода неплохая).Просто родной язык для меня русский и мне проще на нем изъясняться. Поэтому ессли бы книжка мне попалась — я без труда смог бы оценить ее качество. Единственно, что мне известно — Пагутяк вполне сложившаяся и профессиональная писательница!
|
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
4 сентября 2012 г. 21:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Але ж Юзеф Коженевський — таки волів писати англійською. Виключно англійською. Набоков, Бродський, Аксьонов — також — принаймні частково — намагалися перейти на англійську. Хоча в останнього спроба виявилася й невдалою — проте...
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
йокумон
миродержец
|
4 сентября 2012 г. 22:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата пофистал Так зачем умный писатель станет сочинять на мове, когда любой украинец легко поймёт его и на русском, а вдобавок и русские его смогут понять?
В Европе практически каждый человек знает английский, кроме того на нем говорят в Америке, Канаде, Австралии... Так зачем же умный немецкий, французский, шведский и т.д. писатель станет писать на национальном языке, ведь его больше читателей поймут на английском? Но большинство пишет на своем почему-то.. (Примеры приведенные ЯэтоЯ все-таки скорее исключения) Все остальные дураки, да?
|
|
|