Роберт Дж Сойер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Дж. Сойер. Обсуждение творчества. Лучшее.»

 

  Роберт Дж. Сойер. Обсуждение творчества. Лучшее.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 9 мая 2014 г. 00:36  
С удивлением обнаружил, что на форуме нет темы, посвященной лауреату премий Хьюго ("Гоминиды") и Небьюла Роберта Дж. Сойера http://fantlab.ru/autor633 . Поскольку уже много романов Сойера переведено, два изданы официально, а еще множество доступны в хороших любительских переводах В. Слободяна, то есть, на мой взгляд, смысл сделать опрос и порассуждать об этом талантливом авторе. Голосуем, обсуждаем. Лично на меня в свое время очень сильное впечатление произвел роман Соейра "Смертельный эксперимент". Хотя я понимаю, что его творчество не однозначно, многим этот роман, получивший "Небьюлу" и уже два раза издававшийся в России под двумя переводами, мягко сказать, не слишком понравился, но для меня его рассуждения о моральной ответственности человека за свои действия, а также о возможности жизни после смерти крайне заинтересовали. Хотя, конечно, Боб Шоу, Филип Дик и Питер Гамильтон, писавшие на эту тему, имели свои трактовки, но в любом случае хотел бы посоветовать тем любителям НФ, кто скучает по добротной классической НФ, этого замечательного автора.
–––
Мир совсем не такой, каким вы его представляете.


философ

Ссылка на сообщение 25 сентября 2015 г. 17:08  

цитата Verdi1

Следующей книжкой, скорее всего, будет "Factoring Humanity"


Добрая новость.

цитата Verdi1

Вообще выбор уже невелик:


С интересом прочту Карда, хотя очень бы хотелось, чтобы и оставшиеся романы Сойера не были забыты. А перевод его рассказов — можно ли ждать продолжения?


магистр

Ссылка на сообщение 25 сентября 2015 г. 20:43  

цитата Пауль Госсен

А перевод его рассказов — можно ли ждать продолжения?

Да там уже всего пара-тройка сколько-нибудь интересных рассказов осталась (ну, за исключением тех, что мне пока не удалось найти и которые я, соответственно, ещё не читал). Я их постепенно подберу.

Остальные же мне как-то не приглянулись. Это в основном рассказы на заданную тему для тематических сборников; может, они в контексте сборников и более осмысленны, но сами по себе как-то слабоваты. Скорее выглядят как проба пера: вот тут он пытается написать рассказ про вампиров, а вот здесь — на тему анархии и самоуправления, а вот тут — мистический ужастик. В общем, задачу перевести все его рассказы я перед собой не ставлю.

Сам же он рассказы писать бросил довольно давно и совершенно сознательно — рассказы, говорит, не окупаются. Это он в блоге писал.


магистр

Ссылка на сообщение 4 октября 2015 г. 16:51  
На известных сайтах появились (или вот-вот появятся) переводы двух рассказов Сойера: "Затерялось в почте" (Lost in the Mail, 1995) и "Поток сознания" (Stream of Consciousness, 1999), а также двух микрорассказов: "Если я здесь, представьте, куда они заслали мой багаж" (If I'm Here, Imagine Where They Sent My Luggage, 1981) и "Добрый доктор" (The Good Doctor, 1989).


философ

Ссылка на сообщение 4 октября 2015 г. 19:19  
Verdi1
Уже увидел. Спасобо огромное. И не столько за сами рассказы (хотя и за них конечно тоже), сколько за Ваш энтузиазм, альтруизм и последовательность.
Очень надеюсь, что Вы не остановитесь на достигнутом и еще не раз нас порадуете замечетельными переводами ( и, возможно, не только Р. Сойера).
–––
"Дни жизни - даже горькие - цени.
Ведь навсегда уходят и они". (Санои)


миродержец

Ссылка на сообщение 6 октября 2015 г. 17:48  
Прочёл их вчера. Спасибо за переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 2 марта 2016 г. 21:52  
Verdi1, когда ожидать ваших новых переводов?


миродержец

Ссылка на сообщение 2 марта 2016 г. 22:34  

цитата fdi007

Спасобо огромное. И не столько за сами рассказы (хотя и за них конечно тоже), сколько за Ваш энтузиазм, альтруизм и последовательность.

Присоединяюсь. Спасибо Вам.


магистр

Ссылка на сообщение 2 марта 2016 г. 22:53  

цитата osipdark

когда ожидать ваших новых переводов?

Не знаю. У меня пока эмиграция в реал, всё движется по чайной ложке.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 марта 2016 г. 01:17  
Verdi1 Ну как бы не складывалось, огромное спасибо! И ждём новенького. Помню был разговор что у Соера осталось мало не переведенного, не надумали кого ещё можно перевести для знакомства.
–––
Слушаю Orbital, читаю Уоттса, жду будущее...


миродержец

Ссылка на сообщение 3 марта 2016 г. 13:40  
timovk, на седьмой или шестой страницах Verdi1 об этом писал.


новичок

Ссылка на сообщение 8 марта 2016 г. 22:23  
Verdi1, спасибо огромное за ваш труд! Сойер — один из моих любимейших фантастов. Не в последнюю очередь благодаря вашим переводам. Надеюсь, вы продолжите по мере возможности переводить его творчество. Пусть даже лучшее уже переведено, уверен, оставшееся тоже будет интересно. Прочитал, вы ранее огорчались малому количеству оценок и отзывов, так могу сказать за себя, что читаю фантлаб я уже лет 5-6, но зарегистрировался только чуть больше года назад, а оценок до сегодня вообще не ставил, так как не могу определиться с подходом к этому делу. Но читателем ваших трудов являюсь.

Из переведенного не читал пока что рассказы, "Золотое Руно" (скоро в бумаге прочту) и трилогию. Нравится всё, но больше всего "Вычисление Бога" и "Старплекс". Последний — шедевр НФ с большой буквы Н — получил сегодня первую мою оценку. Конечно, 10 :-)


миродержец

Ссылка на сообщение 31 марта 2016 г. 21:53  
Прочитал несколько рассказов, оказывается и в малой форме Сойер весьма хорош, причем даже в микрорассказах — "Если я здесь, представьте, куда они заслали мой багаж" например


магистр

Ссылка на сообщение 6 апреля 2016 г. 18:44  
Черновик перевода Factoring Humanity перевалил за 80%, но дату завершения я всё равно не могу назвать. Думаю, самое оптимистичное — к середине лета. А чтобы скрасить ожидание — в общеизвестных местах появился перевод рассказика Джеймса Алана Гарднера "Восьмеричный путь карьеры, или Невидимые обязанности" (The Eightfold Career Path; or Invisible Duties, 2003). Мне он немного напомнил "Сказки роботов" и "Кибериаду" Лема. Рассказ написан для антологии Space, Inc (куда также входит рассказ Сойера "Придите, верные..."), посвящённой необычным профессиям и трудовым отношениям в будущем.

Гарднер, кстати, тоже канадец и живёт неподалёку от Сойера в Южном Онтарио в городке Ватерлоо; они знакомы и вроде бы даже дружат семьями. Написал он не так много (хотя на русском его издают гораздо активнее), но его роман Commitment Hour (есть перевод "Час предназначения", но я его не читал), а также повесть "Три слушания по делу о наличии змей в крови человека" (перевод мой, один из первых) я лично ценю очень высоко.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2016 г. 19:20  

цитата Verdi1

в общеизвестных местах появился перевод рассказика Джеймса Алана Гарднера "Восьмеричный путь карьеры, или Невидимые обязанности" (The Eightfold Career Path; or Invisible Duties, 2003).
Спасибо большое за перевод! Сейчас читаю рассказ — напоминает "Триптих" Шекли.

цитата Verdi1

повесть "Три слушания по делу о наличии змей в крови человека" (перевод мой, один из первых)
Вы не знаете, повесть издавалась на бумаге? В базе Фантлаба вижу нечто странное: русское название указано, как основное, однако, изданий на русском нет.
–––
«Переводчики - как ниндзя: замечают только плохих» (Этгар Керет)


миродержец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2016 г. 19:46  
Verdi1, вновь спасибо за перевод!
Кстати, а "Factoring Humanity" примерно, не вдаваясь в подробности, о чем будет?


магистр

Ссылка на сообщение 7 апреля 2016 г. 04:22  

цитата Славич

Вы не знаете, повесть издавалась на бумаге? В базе Фантлаба вижу нечто странное: русское название указано, как основное, однако, изданий на русском нет.

Насколько я знаю, нигде не издавалась, но мой перевод бродит в интернетах очень давно, с дофантлабовских времён ещё — я лично его в первый раз ещё в библиотеке Мошкова выкладывал, так что при первичном заполнении базы могли ошибиться.


магистр

Ссылка на сообщение 7 апреля 2016 г. 04:31  

цитата osipdark

Кстати, а "Factoring Humanity" примерно, не вдаваясь в подробности, о чем будет?

Там есть послание от инопланетян, есть квантовые вычисления, есть футурология, есть религия, есть когнитивистика — то есть обычные для него темы. Но связанные в клубок по-особому, так что произведение получается оригинальное.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 апреля 2016 г. 11:12  

цитата Verdi1

есть квантовые вычисления, есть футурология, есть религия, есть когнитивистика


–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


магистр

Ссылка на сообщение 7 апреля 2016 г. 11:38  
Ну, надо ещё учитывать, что книга написана в 1998 году, а действие происходит в 2020, так что в книге есть несколько довольно неудачных предсказаний, ну и значительная часть научного материала уже известна по более поздним книгам. Но сюжет тем не менее оригинальный и на другие его книги непохожий. Разве что с "Триггерами" можно усмотреть некоторые параллели.

Кстати, принимаю предложения по переводу названия. У меня всё получаются какие-то уродцы типа "Факторизация человечества" или "Разложение на множители". Проблема с названием была не у одного меня: французы назвали книгу "Dernière chance pour l'humanité" (Последний шанс человечества), итальянцы — "I transumani" (Транслюди или Метагомы или что-то вроде), болгары — "Четвъртото измерение" (ну, тут и так ясно), и только испанцы — "Factor de humanidad" (хотя это можно понять также как "Творец человечества", но тогда, наверное, был бы определённый артикль). Все названия, кроме испанского, в той или иной степени содержат спойлеры.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 апреля 2016 г. 12:04  

цитата Verdi1

Кстати, принимаю предложения по переводу названия. У меня всё получаются какие-то уродцы типа "Факторизация человечества" или "Разложение на множители"


Возможно в контексте романа , факторинг там не математический термин а банковско-финансовый , где банк выступает не просто как посредник при расчетах между дебетером и кредитором и обеспечивает техническую сторону оплаты , но и является гарантом получения денег кредитором (за свой процент) . "Долги человечества " , "Последний расчет" ? :-) 8:-0
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц
Страницы: 123...678910...141516    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Дж. Сойер. Обсуждение творчества. Лучшее.»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Дж. Сойер. Обсуждение творчества. Лучшее.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх