Андрэ Нортон Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Андрэ Нортон. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Андрэ Нортон. Обсуждение творчества.» поиск в теме

 

  Андрэ Нортон. Обсуждение творчества.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
Страницы:  1  2  3  4 [5]  6  7  8 ... 15 16 17 18 19  написать сообщение
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 10 февраля 2011 г. 17:19  
Выбрал последний вариант.Не так давно прочитал роман "Перекрестки времени",часто в книжных магазинах попадался мне на глаза,но брать как-то не решался,автор не знакомый.Но аннотация,безусловно,понравилась так что в скором времени и приобрел.Читается очень быстро,сюжет достаточно увлекателен,в целом очень даже неплохой научно-фантастический боевик.Путешествия в другие миры,альтернативная история и люди со сверх способностями довольно интересно совмещены и вплетены в ткань повествования,во!
p/s
Я знаю что у этой истории есть продолжение,называется"Поиск на перекрёстке времён".Хотелось бы конечно прочесть,да вот только по-моему она и не издается сейчас,а жаль...


магистр

Ссылка на сообщение 10 февраля 2011 г. 17:21  

цитата ФАНТОМ

- ну, не настолько...
http://www.findlib.ru/find1.php?author=%C...

речь шла о книгах Нортон в ШФ, но за ссылку спасибо)
–––
умоются кровью те, кто усомнится в нашем миролюбии...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 2011 г. 08:07  
Не так давно прочёл несколько её романов. Правда это были произведения напаисанные в поздний периуд творчества ( который как я вижу сдесь многие критикуют) автора т.е. в конце 80-ых начале 90-ых. Они меня разочаровали. Самому лучшему из этих произведений я поставил всего 6 баллов.
–––
Fide, gravitate, constantia


магистр

Ссылка на сообщение 20 февраля 2011 г. 09:04  
Что могу сказать — Классика и продуманный сюжет. По сравнению с современными авторами чуть уступает в динамике событий, зато выигрывает продуманностью сюжета.


магистр

Ссылка на сообщение 16 октября 2011 г. 14:15  
Нашёл у себя вот это издание. Возник вопрос, а можно ли читать роман "Вторжение к далёким предкам", в данном издании "Дзанта из унии воров" в отрыве от остальных романов цикла "Предтечи"?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 октября 2011 г. 14:35  

цитата VladimIr V Y

Нашёл у себя вот это издание. Возник вопрос, а можно ли читать роман "Вторжение к далёким предкам", в данном издании "Дзанта из унии воров" в отрыве от остальных романов цикла "Предтечи"?

Да, это весьма условный цикл.


магистр

Ссылка на сообщение 16 октября 2011 г. 14:47  
Dark Andrew

Спасибо.


философ

Ссылка на сообщение 19 октября 2011 г. 20:46  
Талантов много, а Нортон одна, имхо, гениальная.
если писатель написал хоть одну ВЕСЧЬ! то его(ее) смело можно записывать в гении


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 января 2012 г. 19:51  
Появилась у меня мысль разобрать все космические романы Нортон и объединить их в библиографии правильным образом, т.к. сейчас там (я уже внимательно посмотрел) полная фигня, как раньше я сделал это всё с Колдовским миром (который сейчас 100% верен). Начал разибраться — мама дорогая, как же Нортон запутала всё для подобных мне товарищей.

Одинаковые названия планет, одинаковые инопланетяне, но романы из разных вселенных, потому что друг другу противоречат — это норма. А что у нас переводчики сделали — это отдельная песня. Чтобы понять одно и то же или нет, приходится лезть в оригинал и смотреть что и где. Потому как Стругацкие использовали термин "космическая полиция" вместо Патруль, последующие переводчики службу Изысканий называют Исследовательской службой, торговцы то вольные, то свободные, краулер становится вездеходом и обратно, и всё это накладывается на безумные библиографии, которые циклы выделяют по непонятным признакам.

Но тем не менее весма увлекательный процесс...


магистр

Ссылка на сообщение 16 января 2012 г. 20:21  
Думается старушка скорее перешла в разряд детской фантастики. А Мир Ведьм все же был одной из первых книг жанра фэнтези, опубликованных в России.
–––
Неправ медведь, что корову задрал, виновата и корова, что в лес зашла...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 января 2012 г. 00:03  
Продолжаю наслаждаться перлами ранних переводов Нортон. А вот вы знаете, что "Всадник с Вордена" на самом деле не с Вордена, а Нордена (не Vorden, а Norden)? Или помните "Дзанту из Унии Воров"? Так вот эта самая "уния" на самом деле "Thief's Guild". Волей неволей, а задумываться начинаешь, а над кем ещё кроме Нортон настолько поиздевались...


философ

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 18:59  

цитата Dark Andrew

А что у нас переводчики сделали — это отдельная песня.

А по моему как раз творческий перевод А. Стругацкого "Саргассов в космосе" сделал у нас Андрэ Нортон такой популярной.


активист

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 19:19  

цитата Dark Andrew

Продолжаю наслаждаться перлами ранних переводов Нортон. А вот вы знаете, что "Всадник с Вордена" на самом деле не с Вордена, а Нордена (не Vorden, а Norden)? Или помните "Дзанту из Унии Воров"? Так вот эта самая "уния" на самом деле "Thief's Guild". Волей неволей, а задумываться начинаешь, а над кем ещё кроме Нортон настолько поиздевались...
Злой вы:-(. Шикарная серия была.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 19:25  
Об опросе. Радует, что большинство читавших придерживается того же мнения, что и я)))

О переводах.

цитата shurkin

творческий перевод А. Стругацкого "Саргассов в космосе" сделал у нас Андрэ Нортон такой популярной

Да. Но бОльшая часть русскоязычных читателей познакомилась с Нортон в начале 90-х, по ТАКИМ переводам "Колдовского мира" (я не о романе, хотя и о нем то же, а обо всей серии), что удивительно, как ее продолжали упрямо читать, пока не пошли переводы из серии "более-менее". И только после этого, убедившись, что как ее не переводи, выше головы она прыгает редко, успокоились.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 апреля 2012 г. 12:25  

цитата Dark Andrew

Продолжаю наслаждаться перлами ранних переводов Нортон. А вот вы знаете, что "Всадник с Вордена" на самом деле не с Вордена, а Нордена (не Vorden, а Norden)? Или помните "Дзанту из Унии Воров"? Так вот эта самая "уния" на самом деле "Thief's Guild". Волей неволей, а задумываться начинаешь, а над кем ещё кроме Нортон настолько поиздевались...

Помоему Бильбо Торбиенс все равно все конкуренции :-)))

цитата Dark Andrew

всё это накладывается на безумные библиографии, которые циклы выделяют по непонятным признакам.

Мне кажется наибольшая путаница с предтечами ,где цикл реалально про них ,а где просто абы упомянуть что это наверно от них.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 апреля 2012 г. 12:50  

цитата shurkin

А по моему как раз творческий перевод А. Стругацкого "Саргассов в космосе" сделал у нас Андрэ Нортон такой популярной.

Да, вот только было это в каком году?
В 90-е же переводчики поиздевались на славу.
Стругацкий же сделал прекрасный перевод, в котором надо только исправить "космическую полицию" на "Патруль" и ещё пара фрагментов единой вселенной не точно переведена.

цитата SerH

Злой вы. Шикарная серия была.

Шикарной бы она была в нормальной переводе. А так, часть книги нормальная, но часть "убитая".

цитата george1109

Но бОльшая часть русскоязычных читателей познакомилась с Нортон в начале 90-х, по ТАКИМ переводам "Колдовского мира" (я не о романе, хотя и о нем то же, а обо всей серии)

Перевод "Северо-Запада" по которому я познакомился с серией был совершенно нормальным, не зря же именно его выбрали для переиздания в ШФ.

цитата Elric

Мне кажется наибольшая путаница с предтечами ,где цикл реалально про них ,а где просто абы упомянуть что это наверно от них.

А вот с ними как раз путаницы нет — это везде одно и то же слово. Фишка там совершенно в другом — в одном из романов, когда герои рассуждают о предтечах прямо сказано, что предтечи — это множество разных древних рас, которые просто называют одним и тем же термином.
Цикл же, который Forerunner — это дилогия (тут никаких вариантов быть не может), причём в которой нет привязок даже ко времени действия. Не получается привязать её события к другим романам "космоса Нортон".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 апреля 2012 г. 13:17  
Возвращаюсь время от времени к обработке текстов Нортон для построения хронологии и очередной раз трёхэтажно крою переводчиков. Норден/Ворден, оказывается, упоминается очень даже много где, связывая романы, которые я вообще считал самостоятельными. Но хуже другое — КАК, как можно перевести After Flight (это указание года — столько-то AF), как "после посадки"??? Естественно таким переводом универсальное время вселенной тут же становится локальным планетным. Просто песец какой-то.
Когда переводчики выкидывают упоминание планет — это уже норма, так была потеряна привязка цикла "Астра" к этой вселенной в нескольких романах. Но бог с Астрой, а вот как Лимбо (из "Саргассов в космосе") можно было выкинуть — это выше моего понимания.

И отдельно, я не знаю, читателей идиотами считали, или что, но Terra of Sol не переводится "Земля, Солнечная система". Вроде очевидно, что написано не "Earth, Solar system". %-\
У Нортон нет планеты "Земля" вообще нигде — только Терра, и соответственно никаких землян, только "терране" (и в "Саргассах" тоже нет "Марс-Земля", а есть "Martian-Terran").

PS ну и традиционные радости Central Control — это не Центральный Контроль, а "Центральное Управление" (эпитет можно варьировать, но не Контроль никак), Survay Service — это Служба Изысканий, а не Наблюдателей. А ещё "компании" неожиданное становятся "синдикатами" и обратно, что с учётом того, что это обощающий термин и он един во вселенной, то просто бесит. В общем — чем дальше в лес, тем толще партизаны.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 апреля 2012 г. 13:48  
Нортон в основном пишет для подростков, временами даже для младшего школьного. Когда-то тянул все что выходило из ее произведений, отдельные вещи перечитывал по десятку раз... но и скукотища попадалась. а сейчас както и не вспоминаю. видно возраст прошел :).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 апреля 2012 г. 13:50  
А ещё очень интересный момент попутно выяснился. Роман Нортон Star Guard (1955) по сюжету своему очень похож на "Дорсайские" романы Гордона Диксона. И так как Диксон писал позже, то есть у меня подозрение, что он этот роман Нортон читал и он на него повлиял.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 апреля 2012 г. 13:50  

цитата mistake

Нортон в основном пишет для подростков, временами даже для младшего школьного.

Во времена, когда Нортон писала свои книги, они не считались подростковыми никак. А для школьников, да, писала, у неё есть детские циклы.
Страницы:  1  2  3  4 [5]  6  7  8 ... 15 16 17 18 19

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Андрэ Нортон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Андрэ Нортон. Обсуждение творчества.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх