автор |
сообщение |
derrik100
активист
|
3 апреля 2016 г. 19:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот дали бы мне порулить год каким-нибудь маленьким отделом в АСТ, даже без оклада, тупо на процентах с продаж, я бы попробовал вывести на свет "нишевые" жанры.
|
|
|
Pavel Che.
миродержец
|
3 апреля 2016 г. 19:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
derrik100 но если их не будет то люди не читающие на английском не когда его не узнают. Эйкмана уже практически классик английской литературы.
|
|
|
Pavel Che.
миродержец
|
3 апреля 2016 г. 19:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Страшильщик В различных антологиях они вполне издаются в одном ряду.
я ведь о популярности и изданиях авторов, а не то что их можно в жанровой антологии издать вместе. Их ниша намного шире.
|
|
|
derrik100
активист
|
3 апреля 2016 г. 19:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Pavel Che. но если их не будет то люди не читающие на английском не когда его не узнают.
я не против хороших любительских переводов, я просто утверждаю, что позитивно, в целом, они ни на что не влияют. Плохие же переводы просто могут тупо "убить" автора, вот и всё.
|
|
|
derrik100
активист
|
3 апреля 2016 г. 21:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Страшильщик Я вообще не могу понять — некоторые свято уверены, что издатель щас смотрит и думает: "Так, несколько переводов в сети уже есть, но мы все равно может издадим... Ах, а вот еще один перевод появился — нет, теперь уже точно не издадим!"
Издать книжку по самым скромным подсчетам стоит тысяч 200. Стоило. Сейчас можно умножать на 2. Как думаете, промониторит издатель интернет на предмет "куда я сейчас вбухаю пол миллиона?", или у нас книжки издают миллиардеры-меценаты? :)
|
|
|
arcanum
магистр
|
3 апреля 2016 г. 23:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
derrik100 издатель (если не дурак) промониторит не просто наличие сетевых переводов — а ситуацию по автору в целом: наличие какой-никакой фан-базы, количество упоминаний в сети, общий "фон" в сети по поводу данного автора, наличие дополнительных "крючков", которые потенциально могут помочь в продажах и раскрутке книги (в нашем случае это некислый ранее хайп по "Тру Детектив") и еще ряд факторов. Само наличие народного творчества в сети еще не говорит ни о чем. Вот наличие малотиражек, насколько известно, да, каким-то образом реально настораживает издательства. Но не переводы. Никто не может запретить переводить и выкладывать в сеть свои "упражнения в стиле", это данность текущей цифровой эпохи.
|
|
|
derrik100
активист
|
4 апреля 2016 г. 02:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum издатель (если не дурак) промониторит не просто наличие сетевых переводов — а ситуацию по автору в целом: наличие какой-никакой фан-базы, количество упоминаний в сети, общий "фон" в сети по поводу данного автора, наличие дополнительных "крючков", которые потенциально могут помочь в продажах и раскрутке книги (в нашем случае это некислый ранее хайп по "Тру Детектив") и еще ряд факторов.
Вы мне это зачем рассказываете?
цитата arcanum Само наличие народного творчества в сети еще не говорит ни о чем.
Что такое "народное творчество" погуглите. Не нужно подменять понятия.
цитата arcanum Никто не может запретить переводить и выкладывать в сеть свои "упражнения в стиле", это данность текущей цифровой эпохи.
Вы еще право на свободное получение и распространение информации забыли упомянуть. Выходите уже из сказки. Ну, правда, смешно.
|
|
|
Страшильщик
миродержец
|
4 апреля 2016 г. 05:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата derrik100 Как думаете, промониторит издатель интернет на предмет "куда я сейчас вбухаю пол миллиона?", или у нас книжки издают миллиардеры-меценаты? :)
В этом месяце у Кинга должен выйти новый сборник http://fantlab.ru/work618927 , из которого некоторые рассказы так же имеют сетевые переводы уже давно (я их, однако, не читал — прочитаю в настоящем виде). По вашим рассуждениям, этой книжки не должно быть, потому что издатель должен сказать — "Ах, ну есть же уже переводы в интернете несколько штук — не стану издавать!"
|
|
|
badger
миротворец
|
4 апреля 2016 г. 07:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Блин, да посмотрите вы наконец профильные темы на этом сайте. Про отказ от выпуска книг Джордана/Сандерсона. Про ситуацию вокруг сетевых переводов Дукая. Про то, что даже у бестселлеров сетевые продажи запускаются куда позже продаж в бумаге. За последние годы издательства четко усвоили одно — наличие электронной версии снижает продажи бумаги. Причем существенно. И если для условного Кинга/Мартина это не критично, то для какого-нибудь Лиготти, который изначально ориентирован на узкую аудиторию, зависание бумажного тиража на складе просто приведет к тому что на авторе поставят крест и больше издавать не будут. Да я сам периодически читаю сетевые переводы, благодарен людям, которые за них берутся и прекрасно понимаю что в ряде случаев это единственный способ ознакомиться с автором. Но когда нового автора пытаются продвинуть в каком-либо издательстве, те же самые переводы, свободно лежащие в сети, могут склонить чашу весов в другую сторону. Вот такая палка о двух концах.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
Страшильщик
миродержец
|
4 апреля 2016 г. 08:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата badger то для какого-нибудь Лиготти, который изначально ориентирован на узкую аудиторию, зависание бумажного тиража на складе просто приведет к тому что на авторе поставят крест
Перевода ни одного его сборника полностью нет вообще нигде. А "лишние" переводы одного-двух рассказов смогут повлиять на будущие продажи, по вашему? То есть из-за появившегося вчера перевода рассказа "The Night School" кто-то скажет — "Нет, я теперь не стану покупать сборник "Grimscribe", в интернете же уже есть на русском аж целых 3 рассказа из всего 13 , чо деньги-то выкидывать..."
|
|
|
Sri Babaji
миродержец
|
4 апреля 2016 г. 11:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Страшильщик В этом месяце у Кинга должен выйти новый сборник http://fantlab.ru/work618927 , из которого некоторые рассказы так же имеют сетевые переводы уже давно (я их, однако, не читал — прочитаю в настоящем виде). По вашим рассуждениям, этой книжки не должно быть, потому что издатель должен сказать — "Ах, ну есть же уже переводы в интернете несколько штук — не стану издавать!"
Так себе сравнение. На топовых авторов влияние будет само собой меньше.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
alex1970
миротворец
|
|
Basstardo
философ
|
|
summerson
гранд-мастер
|
|
Добрый Филин
философ
|
|
basf
философ
|
|
Green_Bear
миродержец
|
8 апреля 2016 г. 09:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора basf читаем Регламент ФЛ. цитата https://fantlab.ru/reglament 3.10. Сообщения на форуме, не несущие смысловой нагрузки (состоящие, например, только из смайликов, «+1» и пр.), удаляются модераторами форума. При злоупотреблении сообщениями данного типа их автор получает предупреждение.
|
––– Следующие рецензии в АК: Краевская, Пауэлл, Голубева, Бобылева. |
|
|
intuicia
магистр
|
8 апреля 2016 г. 09:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Добрый Филин Товарищи! У кого-нибудь имеются книги Александра Варго в бумажном виде?
для каких целей? если есть желание приобрести, то на станице издания видно кто продает, а кто хочет купить. и на форуме есть есть тема по купле/продаже книг
|
|
|
Sandman
магистр
|
|
Artem_Nochkin
философ
|
10 апреля 2016 г. 21:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Ночную жажду" с удовольствием возьму, если её в наши книжные завезут. А то у нас в городе с этим всё печально — мне всё ещё "Карантин" привести не могут . Хоть он и вышел в августе прошлого года.
|
|
|