Майкл Муркок Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Майкл Муркок. Обсуждение творчества» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества» поиск в теме

Майкл Муркок. Обсуждение творчества

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 114 115 116 [117] 118 119 120 ... 197 198 199 200 201  написать сообщение
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 16 марта 2008 г. 21:14  
Тема посвящена творчеству Майкла Муркока.
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" продолжает выпуск собрания сочинений Майкла Муркока. Все тома переведены (или переводы проверены) по редакциям Майкла Муркока 2013-14 годов, вышедшим в издательстве "Gollancz" в рамках серии "The Michael Moorcock Collection".
Очередные тома:
"История Рунного посоха"
"Хроники замка Брасс"
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 2016 г. 16:09  
Два мелкотиражных издания было.


магистр

Ссылка на сообщение 18 июля 2016 г. 16:12  
Там перевод один и тот же, кажется. Впрочем, я их в глаза не видел, так что не знаю.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 июля 2016 г. 16:14  
там одинаковый перевод, может, какая редактура была. Но исходно он один
–––
наматываю мили на кардан, и пулю в скат влепить себе не дам. Но тормоза отказывают...


философ

Ссылка на сообщение 29 августа 2016 г. 15:58  
Товагищи, а ни у кого случайно нет текста "Русской разведки" в переводе Грузберга? 8:-0
–––
Заблуждаются умные. Глупые не заблуждаются, потому что ничего не ищут.
В. Шефнер


миротворец

Ссылка на сообщение 29 августа 2016 г. 16:15  

цитата Geographer

Товагищи, а ни у кого случайно нет текста "Русской разведки" в переводе Грузберга?

Думаю вопрос так же в пустоту как и про первый перевод Глорианны


философ

Ссылка на сообщение 29 августа 2016 г. 16:28  
Творчество Дяди Миши показывает, что орать в пустоту не всегда бесполезно :-)
–––
Заблуждаются умные. Глупые не заблуждаются, потому что ничего не ищут.
В. Шефнер


философ

Ссылка на сообщение 29 августа 2016 г. 20:48  
Elric а кто читал оба перевода "Глорианы", скажите, разница есть? И есть да, то насколько существенная?


миротворец

Ссылка на сообщение 29 августа 2016 г. 21:12  

цитата Geographer

Товагищи, а ни у кого случайно нет текста "Русской разведки" в переводе Грузберга?


есть книга. Или вас интересует полный текст?
–––
наматываю мили на кардан, и пулю в скат влепить себе не дам. Но тормоза отказывают...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 августа 2016 г. 22:37  
Elric8.
Я читал оба варианта, разница глобальная..

И разведка у меня есть, в чём вопрос?


философ

Ссылка на сообщение 30 августа 2016 г. 06:16  
k2007, да текст... Вообще никогда не читал. В любом виде — фото, скан...
Dark Andrew, и в чью пользу разница? Перевод в офиц. издании мне понравился, но это ничего не значит.
–––
Заблуждаются умные. Глупые не заблуждаются, потому что ничего не ищут.
В. Шефнер


философ

Ссылка на сообщение 30 августа 2016 г. 08:12  

цитата Geographer

Dark Andrew, и в чью пользу разница? Перевод в офиц. издании мне понравился, но это ничего не значит.

Поддерживаю вопрос — очень интересно


миротворец

Ссылка на сообщение 30 августа 2016 г. 08:35  

цитата Geographer

Dark Andrew, и в чью пользу разница?

Эндрю уже упоминал что официального

цитата Dark Andrew

И разведка у меня есть, в чём вопрос?

Наверно ознакомится с текстом ,я бы тоже не оказался с условием ни где не выкладывать.


философ

Ссылка на сообщение 30 августа 2016 г. 08:44  

цитата Elric

Эндрю уже упоминал что официального
Не помню такого...

цитата Elric

с условием ни где не выкладывать.
Это обязательное условие. Другого я не приемлю. Я жадный.
–––
Заблуждаются умные. Глупые не заблуждаются, потому что ничего не ищут.
В. Шефнер


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 августа 2016 г. 13:16  
А, в смысле текст передать кому-то? Нет, у меня книжное издание, во-первых, во-вторых, я против подобных вещей.

Что касается "Глорианы", то перевод Николая Караева мне нравится на порядок больше, хотя с некоторыми переводческими его решениями в части имен я не согласен. Вечером попробую написать подробнее.


новичок

Ссылка на сообщение 31 августа 2016 г. 09:02  
Роман "Глориана" настоящий подарок любителям творчества Муркока, тем более, что раньше для широких масс не издавался. Читаю с удовольствием, и приключений в нём больше, чем в "Византия сражается" полковника Пьята.
Интересно, когда ждать выход следующих томов из цикла "Вечный Воитель"?


новичок

Ссылка на сообщение 18 сентября 2016 г. 08:28  
В романе Валентина Иванова "Повести древних лет" вышедшего в 1955 году упоминается викинг король-конунг Эрик, у которого от рождения были белые волосы и красные глаза-вот оказывается у кого нашёл своего героя Муркок :-).


авторитет

Ссылка на сообщение 21 сентября 2016 г. 22:07  
February 2017



War on thMICHAEL MOORCOCK'S LEGENDS OF THE MULTIVERSE
edited by Michael Shreve & J-M. Lofficier

cover by Michel Borderie

Contents:
Introduction
Michael Moorcock: Foreword to the French Edition
Michael Moorcock: The Affair of the Bassin des Hivers
Matthew Baugh: The Garden of Everything
Pierre Bordage translated by Michael Shreve: The Archivist
Richard Canal translated by Michael Shreve: The Child of the Future
Fabrice Colin translated by Michael Shreve: Eulogy for The Abyss Fish
Paul DiFilippo: The Stealer of Marketshare
Johan Heliot translated by Michael Shreve: The Music of Souls
Travis Hiltz: War on the Moon
Jean-Marc Lofficier: J.C. in Alphaville
Xavier Mauméjean translated by Michael Shreve: Qayin
Daniel Walther translated by Michael Shreve: Heart of Ice
Michael Moorcock: The Icon Crackdown


миротворец

Ссылка на сообщение 22 сентября 2016 г. 13:02  
Надо будет почитать :beer:
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 сентября 2016 г. 13:11  

цитата

“Are you familiar with Dostoyevsky’s Brother Karamazov, Mr. Cornelius?”
“I read it a long time ago.”
“In it, Ivan Karamazov asserts that neither truth nor harmony—meaning utopia—is worth the suffering of a
child.”
“I still don’t follow you.”
“Karamazov was wrong. Utopia is precisely worth the suffering of a child. Like his vampire ancestors,
Orlok has taken the life of a child—his child—to create his personal utopia.”
“Natasha?”


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 сентября 2016 г. 13:54  

цитата ArK

“Are you familiar with Dostoyevsky’s Brother Karamazov, Mr. Cornelius?”
“I read it a long time ago.”
“In it, Ivan Karamazov asserts that neither truth nor harmony—meaning utopia—is worth the suffering of a
child.”
“I still don’t follow you.”
“Karamazov was wrong. Utopia is precisely worth the suffering of a child. Like his vampire ancestors,
Orlok has taken the life of a child—his child—to create his personal utopia.”
“Natasha?”

И для кого вы это написали?
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 114 115 116 [117] 118 119 120 ... 197 198 199 200 201

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх