Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


магистр

Ссылка на сообщение 4 августа 2022 г. 10:51  

цитата DemonaZZ

Дочитал "Мертвую зону", аж на слезу пробило в концовке!

"Воспламеняющая" тоже неплохо поиграет на струнах души. Имхо она даже печальнее "Мертвой зоны", в том числе и концовкой.
–––
..fra en Drøm ad Astra..


авторитет

Ссылка на сообщение 5 августа 2022 г. 05:28  

цитата Karnosaur123

цитата

> Сэйди повернулась ко мне. Волосы черным облаком окутывали белый овал лица.

Однако в первое свое появление Сэйди — высокая блондинка. Любопытно, кто накосячил — сам автор или переводчик.


Я недавно как раз тоже прочитал, там в оригинале "dark cloud", плюс дело было на улице за полночь, без особого освещения. Так что мне в глаза не бросилось как косяк. Зато вспомнил, как однажды держал в руках жутко косноязычный перевод The Stand, в котором Рэндалл Флэгг был негром только потому, что автор его пару раз в тексте назвал "dark man" :-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 5 августа 2022 г. 11:45  

цитата reaperman

dark cloud


туча


миротворец

Ссылка на сообщение 5 августа 2022 г. 12:08  

цитата reaperman

Я недавно как раз тоже прочитал, там в оригинале "dark cloud", плюс дело было на улице за полночь, без особого освещения. Так что мне в глаза не бросилось как косяк.

Ну все равно это не выглядит как темное облако. Спасибо!:beer:

цитата reaperman

Зато вспомнил, как однажды держал в руках жутко косноязычный перевод The Stand, в котором Рэндалл Флэгг был негром только потому, что автор его пару раз в тексте назвал "dark man"

Если не ошибаюсь, что-то такое было у Медведева — "чернокожий Рэндалл Флэгг". Перевод не то чтобы косноязычный, но урезанный на треть.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 августа 2022 г. 16:33  

цитата Karnosaur123

Если не ошибаюсь, что-то такое было у Медведева — "чернокожий Рэндалл Флэгг". Перевод не то чтобы косноязычный, но урезанный на треть.


Если это тот же перевод, где в яичнице много нутритиона, и "Чарли покинул АВОЛ", то хуже я наверное не встречал. Сегодня гуглотранслейт наверняка лучше справится. В топ-3 точно входит, наряду с малиновой дюной и содружеством кольца...


миротворец

Ссылка на сообщение 5 августа 2022 г. 17:37  
reaperman, хм, не помню, надо бы глянуть.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 августа 2022 г. 07:47  
Перевод Медведева не урезан на треть. Просто делался с соокращенного издания. Сокращенного, напоминаю, Стивеном Кингом. Фактов надо придерживаться, не дурить голову новичкам.


активист

Ссылка на сообщение 6 августа 2022 г. 07:52  
А у "Кэдмэна" был перевод Медведева? Помню, он меня расстроил.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 августа 2022 г. 10:10  

цитата Виктор Вебер

Перевод Медведева не урезан на треть. Просто делался с соокращенного издания. Сокращенного, напоминаю, Стивеном Кингом. Фактов надо придерживаться, не дурить голову новичкам.

Так и не дурите, Виктор Анатольевич ;-)

цитата

Некоторые куски, оставшиеся на полу после того, как я, поработав ножницами, вернул усеченную рукопись, заслуживали возвращения. Другие моменты, вроде стычки Фрэнни с ее матерью в начале книги, добавляли повествованию яркости и глубины, чем я, как читатель, всегда наслаждаюсь.

цитата

Но я всегда сожалел о том, что никто, кроме меня и нескольких сотрудников издательства «Даблдей», не познакомился с маньяком по кличке Малыш… и не стал свидетелем событий, произошедших с ним возле тоннеля, который напоминал другой тоннель (тоннель Линкольна в Нью-Йорке), хотя их и разделяла половина континента.

В переводе Медведева и конфликт с матерью, и Малыш есть. Из чего совершенно очевидно следует, что Медведев урезал именно авторский полный вариант.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


активист

Ссылка на сообщение 6 августа 2022 г. 10:54  
Подтверждаю, Малыш есть. Самоубийства Гарольда, кажется, нет.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 августа 2022 г. 11:01  

цитата Sadie

Самоубийства Гарольда, кажется, нет.

Все верно.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 6 августа 2022 г. 12:20  
9 лет назад делал интервью с Медведевым, здесь отписывался по Армагеддону

цитата

Вчера журналист программы "КиноPeople", которую я продюсирую, взял интервью у переводчика Алексея Медведева. Конечно, я воспользовался случаем и передал вопросы по переводу романа "Армагеддон". Вот фрагмент интервью


Главное:

-перевод создавался на основе первого издания "The Stand" 1978 года
-по просьбе издательства "Кэдмэн" уже сокращённый Стивеном Кингом текст романа подвергся сокращениям Алесея Медведева при работе над переводом книги
-название "Армагеддон" придумал переводчик


Канал на ютюбе забанили, оригинал видео попробую найти


миротворец

Ссылка на сообщение 6 августа 2022 г. 13:00  
Тем не менее, Кингу я верю больше, чем Медведеву. Тем более, за давностью лет да в тогдашней неразберихе... Если бы Медведев делал перевод по изначально сокращённой версии, Малыша и ссоры с матерью Фрэн не было бы.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


активист

Ссылка на сообщение 6 августа 2022 г. 13:51  

цитата Karnosaur123

Все верно.

Я смотрела сериал за пару лет до прочтения книги. Очень расстроилась, потому что эпизод с самоубийством в сериале был сильный.
И да, Кинг в предисловии к полной версии пишет, что Малыша в сокращенной не было.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 августа 2022 г. 17:34  
Тот перевод, о котором я говорил, легко гуглится по словам "кинг армагеддон яичница нутритион", в результатах только одна ссылка. Переводчик не указан. Я немного полистал, и теперь думаю, что "держал в руках" — это моё художественное преувеличение :D Навряд ли кто-то решился бы издавать такой мусор на бумаге, тем более что там текст просто обрывается посередине повествования, так что я скорее всего натыкался на этот шыдевор онлайн тогда.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 августа 2022 г. 07:21  
Учитывая пристрастие Мастера к некоторым веществам в те далекие времена, я бы поверил Медведеву. У него книга в руках была, а не рукопись. С пола кой-чего и подобрать можно было... но забывается, забывается, потому что (см. чуть выше).


авторитет

Ссылка на сообщение 7 августа 2022 г. 10:15  
[Сообщение изъято модератором]


философ

Ссылка на сообщение 7 августа 2022 г. 12:51  
penelope
Вы а) нарушаете правила форума б) плохо читаете по-русски (повторяю для вас еще раз: любви к русским я от него не ожидаю в принципе) в) защищаете невежество и попугайство.
–––
fert fert fert


миротворец

Ссылка на сообщение 7 августа 2022 г. 13:18  

цитата Виктор Вебер

Учитывая пристрастие Мастера к некоторым веществам в те далекие времена, я бы поверил Медведеву. У него книга в руках была, а не рукопись.

Ага, Кинг, конечно, собственной книги в руках не держал. Поэтому мы будем верить переводчику из пиратской конторы 90-х (еще один переводчик уже писал биографию Кинга, достоверности тьма!):-D
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 7 августа 2022 г. 13:40  

цитата Karnosaur123

Поэтому мы будем верить переводчику из пиратской конторы


Ну, справедливости ради, дедушке тоже доверять особо не приходится, ибо он не помнит, что на завтрак ел говорил месяц назад, судя по его последним заявлениям.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх