Стивен Кинг Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Стивен Кинг. Обсуждение творчества» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества» поиск в теме

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 586 587 588 [589] 590 591 592 ... 1145 1146 1147 1148 1149  написать сообщение
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


активист

Ссылка на сообщение 29 октября 2012 г. 20:27  


философ

Ссылка на сообщение 29 октября 2012 г. 20:33  
По-моему, тут главное не вдаваться в крайности. Первый том "Штамма" Дель Торо и Хогана переводил Виктор и старательно обходил мат даже в ругани трудного подростка, что казалось довольно неестественным.
Второй том переводил Виталий Бабенко и, такое ощущение, считал своим долгом превратить в мат каждый fuck. Ну или не каждый, но исключительно не в тему. И это тоже резало глаз.

И немного о Кинге :-)))
Subterranean Press готовит делюкс-издание "Сияния" в октябре 2013-го, больше инфы здесь.

Ну вот, пока писал про маты, groundhog меня обогнал с интересными новостями :-)))


активист

Ссылка на сообщение 29 октября 2012 г. 20:38  
Я согласен. Переводить надо точно. Мат так мат. Фразы типа "английский fuck — это для них вовсе и не мат" — ерунда. Ещё какой.


активист

Ссылка на сообщение 29 октября 2012 г. 20:45  
groundhog
Ага, а то будет как шутил Гоблин — В английском вообще мата нет, у них даже пьяные матросы говорят как на светском рауте)))


активист

Ссылка на сообщение 29 октября 2012 г. 21:11  
Прсто это годов, примерно, с 1960-70-х, в англоязычном кино и литературе стал появлятся мат, до тех пор практически на экранах и страницах не появляющийся. Теперь, это уже давно норма. Но это не значит, что эти слова и фразы перестали быть матерными. На публике, по радио, общественным каналам — произносить такое нельзя, это всё равно грубый язык. Как и русский его эквивалент. В русской литературе и кино просто нет такой традиции вольного использования таких терминов. Это уже культурные разногласия. Так что сглаживать перевод, это всё равно что делать прочерк или звёздочки — даже хуже. Если прочерк, то понятно, какое там слово должно быть. А так это просто искажение авторского слова получается. Я не за мат, и не надо меня за ним куда-то посылать. Я за точность перевода.


философ

Ссылка на сообщение 29 октября 2012 г. 21:22  
Давайте начнем хотя бы с того, что мат — это исконно русское понятие, и состоит он всего из 4 слов и их производных. В английском мата нет — есть просто обсценная лексика, которая куда мягче нашего мата. Следовательно нужно переводить, как грубое выражение, непристойное, ненормативное, но не матерное.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


магистр

Ссылка на сообщение 29 октября 2012 г. 21:32  
Да хватит уже по двадцатому разу эту тему подымать и продолжать по новой оговаривать!>:-| Я еще понимаю в теме переводов обсуждать, но не в теме же творчества!!!!
–––
Dobry Pies, Ale ma S?abe Nerwy


миродержец

Ссылка на сообщение 29 октября 2012 г. 21:39  
Варкот
Очень странно это.
Наверное, "наболевшая" тема.

Кстати, как вариант, выделить отдельной темой "Мат в переводах".;-) (< модераторам)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 30 октября 2012 г. 03:09  
Лучше уж, на мой взгляд, это и правда в теме про переводы обсуждать. Здесь же творчество обсуждают, а не переводы мата и переводы вообще.
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


философ

Ссылка на сообщение 30 октября 2012 г. 10:28  

цитата Faun

такой баттхёрт у противников Кинга

В США до определенного момента унитаз в кино нельзя было показывать. Какой там "на хрен", "посрать" и прочая физиология. :-)
–––
fert fert fert


миротворец

Ссылка на сообщение 30 октября 2012 г. 15:46  

сообщение модератора

Да что ж такое?
Опять оффтоп развели. Есть же тема про переводы.
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


философ

Ссылка на сообщение 30 октября 2012 г. 21:36  
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 30 октября 2012 г. 21:45  

цитата Nexus

Всё то же, но на русском.

цитата

Данная страница временно недоступна
:-(((
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 30 октября 2012 г. 22:00  
[q=Karnosaur123]Данная страница временно недоступна[/q]
Ну дык, временно...
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 30 октября 2012 г. 22:00  

цитата Karnosaur123

Данная страница временно недоступна

Ничего не потерял

цитата

или у вас нет доступа к просмотру данной страницы

–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


авторитет

Ссылка на сообщение 30 октября 2012 г. 22:32  
Ребят, проблема такая. Году эдак в 2010-м я наткнулся на рассказ или отрывок романа Стива Кинга в Playboy. Он мне очень понравился, но потом номер журнала куда-то потерялся да и названия рассказа (или романа) я забыл. А хотелось бы его помнить. Сюжет вкратце таков:

Рассерженный водитель подбирает голосующего на дороге типа глухонемого человека и начинает по пути изливать ему душу, называя имена своих обидчиков и врагов. А пассажир всё слушает и доехав до нужного места из благодарности решает поквитаться с врагами водителя.

Как-то так. Буду благодарен (но по-доброму:)), если вы поможете мне с названием рассказа (или романа).
–––
"Что бы вы ни делали, любите себя за то, что вы это делаете"
Тадеуш Голас


философ

Ссылка на сообщение 30 октября 2012 г. 22:44  
Рассказ "Немой", вошел в сборник "После заката" 8-)


авторитет

Ссылка на сообщение 30 октября 2012 г. 23:36  

цитата Inqvizitor

Рассказ "Немой", вошел в сборник "После заката"

спасибо большущее!
–––
"Что бы вы ни делали, любите себя за то, что вы это делаете"
Тадеуш Голас


философ

Ссылка на сообщение 31 октября 2012 г. 11:11  
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


миротворец

Ссылка на сообщение 31 октября 2012 г. 11:26  

цитата Gorekulikoff

Не совсем в тему, но очень смешно!

Я давно заметил, что все истории Кинга — начиная с безголовой роженицы и заканчивая разновидностями гриппа — имеют обыкновение рано или поздно сбываться. Но это уже предел!:-D
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 586 587 588 [589] 590 591 592 ... 1145 1146 1147 1148 1149

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх