Артур Кларк Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Артур Кларк. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Артур Кларк. Обсуждение творчества.» поиск в теме

Артур Кларк. Обсуждение творчества.

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 14 15 16 [17] 18 19  написать сообщение
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 30 октября 2019 г. 20:53  

цитата dmsl

Вы вообще сами читали то, на что дали ссылку?

Я то как раз читал. Вы утверждаете, что Кларк решил сделать себе рекламу. У них. Я и попросил примеров. Какой он ТАМ куш сорвал.

цитата dmsl

Не надо никакого "духа" Кларка, достаточно здравого смысла, что бы понять, как было на самом деле.

это не здравый смысл, это инсинуации называется
потому как, извините, ничто в этой цитате не подтверждает, что Кларк сорвал куш или получил какие-то бонусы там у НИХ.
я вас услышал, не вижу дальнейшего смысла в обсуждении


авторитет

Ссылка на сообщение 30 октября 2019 г. 20:57  

цитата Zirkohid

Слово Бредбери 8-) (цитата интерью 1990 года на языке оригинала):

а тогда все кувырком летело уже, все механизмы разлаживались
заметьте — эти деньги у Брэдбери на счетах БЫЛИ — он их просто получить не мог
в СССР система валютных выплат и раньше была эээ... своеобразная, а после Перестройки там еще много "прекрасного" появилось
если б издавали "бесплатно", то никаких денег на счетах у него просто не было бы


философ

Ссылка на сообщение 30 октября 2019 г. 21:24  

цитата Karavaev

ничто в этой цитате не подтверждает, что Кларк сорвал куш

Да какой, блин, куш? Он заставил говорить о своей книге в СМИ. Что ещё нужно, что бы потешить своё тщеславие.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 октября 2019 г. 21:31  

цитата dmsl

Он заставил говорить о своей книге в СМИ.

а вы твердо уверены, ЧТО ЗАСТАВИЛ? откуда знаете, что ЗАСТАВИЛ?
примеры будут? или опять здравый смысл?
это последняя попытка вытянуть из вас хоть какие-то факты
домыслы мне не интересны


философ

Ссылка на сообщение 30 октября 2019 г. 21:39  

цитата Karavaev

а вы твердо уверены, ЧТО ЗАСТАВИЛ?

Вы меня, похоже, троллите :-D


авторитет

Ссылка на сообщение 30 октября 2019 г. 21:52  

цитата dmsl

Вы меня, похоже, троллите

вопрос спорный
впрочем, я уяснил, что по теме вам сказать нечего
спасибо за дискуссию


философ

Ссылка на сообщение 30 октября 2019 г. 21:57  
Karavaev Да есть мне, что сказать. Например, что "заставить говорить о себе в СМИ" это не значит пройти по редакциям с пистолетом, это значит создать удобный для СМИ информационный повод.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 октября 2019 г. 23:10  
senso_inglese спасибо!

цитата senso_inglese

Neil McAleer
Sir Arthur C. Clarke: Odyssey of a Visionary: A Biography

Нагуглил, кстати, эту книгу. Кому нужно, стукнитесь в личку.
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


миротворец

Ссылка на сообщение 30 октября 2019 г. 23:15  

сообщение модератора

цитата Zirkohid

Слово Бредбери (цитата интерью 1990 года на языке оригинала):
"Гадаю, містере Микитенко, вам треба розповісти вдома про одну річ і обговорити це з вашими людьми. У мене є гроші в доларах і карбованцях у банках Радянського Союзу, що назбиралися від публікації моїх книжок, але яких мені не виплатили. Мабуть, було б добрим вкладенням цих грошей, якби їх використали на влаштування кінофестивалів у обох наших країнах або ж на те, щоб більше посилати ваших студентів вчитися до Америки, а наших студентів — до вас. На це добре було б використати мої гроші, бо самому мені вони не потрібні. Я вже мав розмову про це з бібліотекарем Конгресу США Даніелем Бостоном два роки тому, до його переходу на пенсію. Він сказав, що поговорить зі своїми старими знайомими в СРСР та з Армандом Хаммером, адже містер А. Хаммер дуже багато подорожує. Він, здається, робив уже якісь кроки, щоб я зміг одержати ці гроші, але поки що справи не змінилися. Ну, а нині, коли в світі стільки змін, мабуть, настав чає, щоб узяти мої гроші з ваших банків і подивитися, як краще використати їх для ваших і наших студентів."


3.1. Официальным языком сайта является русский. Помещая информацию на других языках, посетитель обязан предоставить её перевод или краткую аннотацию на русском.
https://fantlab.ru/reglament

Пожалуйста, переведите ваше сообщение на русский язык.
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


миротворец

Ссылка на сообщение 30 октября 2019 г. 23:19  

сообщение модератора

цитата dmsl

Karavaev Да есть мне, что сказать. Например, что "заставить говорить о себе в СМИ" это не значит пройти по редакциям с пистолетом, это значит создать удобный для СМИ информационный повод.

Как мне кажется, тема пошла по кругу.
Дабы не скатываться во флуд, предлагаю вам пока закрыть этот вопрос и поискать доказательства того, что хоть кто-то из СМИ, кроме: Роберт ЖИЛЛЕТТ «Интернэшнл геральд трибюн», от 28 марта 1984 года и «SF Магазин» Токио, 1985, № 1, заметил это происшествие с романом.
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


философ

Ссылка на сообщение 30 октября 2019 г. 23:38  
heleknar Я уж тогда убийцу Кеннеди и Либерию заодно. Чтоб два раза не вставать.


магистр

Ссылка на сообщение 2 ноября 2019 г. 13:52  
Вот так, пару дней не заглядывал на Фантлаб, а тут целая тема разразилась...

Возможно, в качестве эпилога для дискуссии подойдет нижеследующая цитата из научной статьи Владимира Львовича Гопмана, посвященной творчеству Кларка:

В какой-то степени Кларка можно назвать везунчиком — его продолжали переводить даже после ситуации с романом «2010: Одиссея-2». Роман начал печататься в журнале «Техника-молодежи» в 1984 г. В этом журнале Кларка публиковали с 1972 г., напечатали несколько рассказов, а в течение всего 1980 г. шел с продолжением роман писателя «Фонтаны рая». Однако в 1984 г. вышли всего два номера, второй и третий. В № 4 не было продолжения романа, а № 5, к удивлению любителей фантастики, содержал лишь краткое изложение последующих глав книги.
Причина произошедшего заключалась в том, что роман — по меркам того времени — оказался антисоветским: при переводе и подготовке его к печати никто не обратил внимания на то, что посвящен он был опальному тогда академику Сахарову (посвящение которому, правда, сняли), но и русские члены космического корабля «Алексей Леонов» (с первым советским космонавтом, вышедшим в открытый космос, Кларка связывала многолетняя дружба) носили фамилии известных в то время диссидентов: Орлов, Браиловский, Терновский. Разразился скандал, публика¬цию запретили, главного редактора «Техники-молодежи» Захарченко уволили. Это был один из самых громких случаев влияния идеологии на переводческую рецепцию фантастической литературы в нашей стране.
Спустя много лет была обнародована версия причин произошедшего — один из помощников Кларка рассказал, как в романе появилось то, что так напугало советскую цензуру. Будто бы по указанию писателя через ЭВМ был пропущен большой объем западной периодики, проанализировав которую устройство выдало наиболее часто встречавшиеся тогда в печати США и Великобритании русские фамилии, которыми были именно фамилии диссидентов. Версия эта по-своему красивая: отрешенный от реальности Кларк, сидя в компьютеризированной башне из слоновой кости, творит, не обращая внимания на сиюминутность.
Думается, что дело все-таки обстояло иначе. Вне сомнения, Кларк знал, кому принадлежали эти фамилии — начиная с А.Д. Сахарова, недаром посвящение к роману гласит: «Двум великим русским: генералу А.А. Леонову, — космонавту, герою Советского Со¬юза, художнику, и академику А.Д. Сахарову — ученому, лауреату Нобелевской премии, гуманисту». Известно, что писатель внимательно следил за тем, что происходит в мире, не раз удивляя своих многочисленных посетителей и интервьюеров осведомленностью в вопросах современной политики. И Кларк — что также известно — всегда занимал отчетливо выраженную позицию в вопросах мира и войны, выступал неизменно против военного противостояния мировых супердержав, не отдавая предпочтения ни одной из них. Что же до использования — конечно, осознанного — примет жизни Советского Союза, то, полагаю, со стороны Кларка такой ход можно объяснить проявлением присущего писателю знаменитого, «типично» английского юмора, который выражается во внешней невозмутимости, полной серьезности по отношению к объекту вышучивания, установления между ними определенной дистанции — словом, в том, что англичане называют understatement, недоговоренное. В сущности, это своеобразное литературное хулиганство — ведь Кларк всю жизнь поступал не «по этикету», обожал мальчишеские проказы, совершаемые им, подобно Тому Сойеру, с самым невинным видом.


магистр

Ссылка на сообщение 2 ноября 2019 г. 13:54  
Но мне кажется вполне жизнеспособной также и версия о "мести за обрезание" Одиссеи-1. :-D


философ

Ссылка на сообщение 2 ноября 2019 г. 14:29  

цитата Толкователь

Но мне кажется вполне жизнеспособной также и версия о "мести за обрезание" Одиссеи-1.
Слишком жестокая месть. И не тому...


магистр

Ссылка на сообщение 2 ноября 2019 г. 15:15  
У меня еще имеется несколько цитат из книги Neil McAleer (это биограф Артура Кларка) "SIR ARTHUR C. CLARKE: Odyssey of a Visionary".
Может кто-нибудь сможет перевести для общего блага? Я английским почти не владею.
В одном из фрагментов приводится разговор Кларка с космонавтом Леоновым (когда он побывал в гостях у него дома, в Москве). В этом разговоре Кларк что-то говорит о том, что некоторые аспекты его будущей книги [Одиссея-2] могут быть нехорошо приняты в СССР.
А в другом фрагменте речь идет о выступлении Кларка с речью «Война и мир в космическом веке» на заседании Комитета ООН по разоружению (все это происходило в тот же самый период времени). Это мне кажется очень любопытным, так как очевидно, что Кларк внимательно следил за новостями из области политики.


авторитет

Ссылка на сообщение 2 ноября 2019 г. 15:23  

цитата Толкователь

У меня еще имеется несколько цитат из книги Neil McAleer (это биограф Артура Кларка) "SIR ARTHUR C. CLARKE: Odyssey of a Visionary".
Может кто-нибудь сможет перевести для общего блага? Я английским почти не владею.


Скиньте в личку если будет время потренируюсь 8:-0


философ

Ссылка на сообщение 2 ноября 2019 г. 16:26  

цитата Толкователь

обожал мальчишеские проказы

Ну, сломать жизнь человеку — та еще проказа. Как бы не назвали теперь эту выходку (шутка, проказа, хулиганство, английский юмор), выглядит она довольно гнусно. Думаю, что и сам Кларк это чувствовал. Отсюда и попытки оправдаться постфактум.
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 ноября 2019 г. 17:26  

цитата avsergeev71

Ну, сломать жизнь человеку — та еще проказа. Как бы не назвали теперь эту выходку (шутка, проказа, хулиганство, английский юмор), выглядит она довольно гнусно. Думаю, что и сам Кларк это чувствовал.
Кларк выступил в защиту невинно осуждённых — и он ещё остался виноват? Выступил в той форме, которая доступна писателю-фантасту. Знаете, у нас разные представления о гнусности.
–––
Читаю фантастические рассказы разных авторов.


философ

Ссылка на сообщение 2 ноября 2019 г. 18:11  

цитата Славич

Кларк выступил в защиту невинно осуждённых — и он ещё остался виноват?
он должен был предупредить редактора.


философ

Ссылка на сообщение 2 ноября 2019 г. 21:50  
- В 1984 году мы начали публикацию романа «2010: космическая одиссея», – вспоминает Александр Перевозчиков, главный редактор (в ту пору – ответственный секретарь) журнала «Техника молодежи» <>
– Полгода ушло на согласование в инстанциях, – продолжает Перевозчиков. – Дошли до Демичева, который отвечал в Политбюро за идеологию и средства массовой информации. И Демичев дал устное согласие на опубликование романа. <>
Из всей «Космической Одиссеи» «Техника молодежи» успела напечатать только две главы. А потом разгорелся скандал. Во-первых, потому, что зарубежные радиоголоса стали на весь мир трубить о немыслимо смелой по тем временам публикации. Научно-популярную и совершенно аполитичную «Технику молодежи» называли даже «оплотом свободомыслия». Во-вторых, голоса стали читать русский перевод того, что выпало из текста.
– Удивительное дело, – вспоминает Перевозчиков, – но зачитанные куски были лучше и интереснее напечатанных. Самая крамола заключалась в фамилиях советских космонавтов. Это были фамилии известных в ту пору советских диссидентов. Но главный сюрприз заключался в отчествах космонавтов. Они повторяли имена диссидентов. Получалось, что дети наших инакомыслящих встретились с американцами в открытом космосе. До этого эпизода наш редактор Василий Дмитриевич Захарченко был вхож в самые высокие кабинеты. Но после Кларка отношение к нему резко изменилось. Его, только что получившего очередную премию Ленинского комсомола, буквально съели, размазали по стенке. И наш журнал оказался практически на грани уничтожения. Тем не менее это был не наш прокол, а Главлита. Это они должны были уследить и подсказать. Таким образом, мы смогли опубликовать только две главы из пятнадцати. Остальные тринадцать глав пошли в изложении. На страничке печатного текста я пересказал то, что случится у Кларка потом. Но озверевший Главлит заставил меня сократить пересказ еще в три раза. <>
Получил главный редактор ответ и на то, почему героев «Одиссеи» звали именно так, по-диссидентски. Ответ дали помощники, сами не зная, какую страшную тайну выдают. Они рассказали Александру о методике, которую использовал, по их выражению, «человек-машина» Кларк при выборе имен героев. Оказывается, он брал публикации о России из периодической печати и без всякой задней мысли выбирал самые распространенные имена. Вот и весь секрет. И сколько же из-за него пришлось вытерпеть советским издателям.

http://olmer.ru/arhiv/text/other/78.shtml
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 14 15 16 [17] 18 19

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Артур Кларк. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Артур Кларк. Обсуждение творчества.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх