Джордж Мартин Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"» поиск в теме

Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 398 399 400 [401] 402 403 404 ... 1024 1025 1026 1027 1028  написать сообщение
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 3 мая 2005 г. 20:05  
В общем так. Сейчас сижу на 200й странице 2 тома "Песни Льда и Пламени". Интереснее я еще пока ничего не читал! Основная сила ПЛиП, имхо, в персонажах. А там их столько, что никогда всех не запомнишь.
Очень нравится стиль письма, когда повествование идет поочередно от разных героев. При этом сюжет становится не линией, а плоскостью, поскольку наблюдаются одновременные события в разных местах. Очень неожиданные повороты. Местами я был уверен, что будет "так", все в сюжете говорит об этом. А оно хлоп и не "так", а "эдак".
Чистой фэнтэзи очень мало (возможно только пока). И честно — пусть так и будет. Упаси господь там затесаться эльфам или гномам, тогда я сразу изменю свое мнение о книге.
Мартин порой загоняется и начинает, имхо, перебарщивать с вульгарностью. То, что слово "шлюха" встречается чуть ли не на каждой странице — уж фиг с ним, но описание орального секса, причем полунасильственного, мне не понравилось. Против секса я конечно ничего не имею. 8-) Но не в таких количествах и не так подробно и жестоко. Это пока единственное, что мне не понравилось.
Чем дальше, тем больше я боюсь, что Мартин сдаст, или вообще не допишет. Нет, предпосылок не было. Просто страшно. Слишком сильно я вжился в этот мир. Герои вообще как свои, родные.
Ну, пока хватит...


миротворец

Ссылка на сообщение 15 марта 2012 г. 15:33  

цитата cianid

Мне кажется, куда не напиши — ответ придет от Геймана.


Почему?


философ

Ссылка на сообщение 15 марта 2012 г. 17:34  
azgaar, ну, это же его слова

цитата

В самом деле, будет ошибкой думать, что Джордж «разочарует вас». Смотри, может, я не аппетитно выражаюсь, хотя я пытаюсь найти лучший путь для пояснения, но с моей точки зрения все просто.
Джордж Р.Р. Мартин не ваша шестерка. (George R.R. Martin is not your bitch.)
Это полезно помнить, когда в вас просыпается мысль, что Джордж должен вам что-то там печатать […]. Люди не машины. Писатели и художники не машины.
8:-0
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 марта 2012 г. 18:49  
я конечно понимаю, что щас скажу толсто, но зачем человек, пишущий всякие опусы, защищает человека, пишущего шедевры?


магистр

Ссылка на сообщение 15 марта 2012 г. 19:23  

цитата azgaar

я конечно понимаю, что щас скажу толсто, но зачем человек, пишущий всякие опусы, защищает человека, пишущего шедевры?
Наоборот.
–––
Ogham the blood, ogham the line
Our cult of the fallen will triumph over time


философ

Ссылка на сообщение 15 марта 2012 г. 19:38  
azgaar, вопрос, разумеется, не по адресу.
Кроме того, совершенно непонятно, как связаны префессиональные качества человека(и, даже если доверять их вашей оценке) с его желанием кого-то защищать?
А никак, просто Вы "стреляли" в Геймана, зачем-то, но для этоговедь есть специальная ветка.
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 марта 2012 г. 07:17  
Вопрос к фанатам Мартина: в этих изданиях кирпич от "АСТ" и "ЗСФ", перевод "Пира стервятников", указан как — "частично исправленный". Хочу уточнить, это уже полностью исправленный и рекомендуемый ко чтению перевод, или же есть ещё какие то глобальные огрехи? Недочёты, перечисленные на "Семи королевствах" во внимание не берём.


магистр

Ссылка на сообщение 21 марта 2012 г. 08:00  
Перевод черновой. Хоть там и исправили неточности с главой Бриенны мелкие ошибки трогать не стали. Так что смысловые неувязки и расхождение с оригиналом может быть значительным. В плане мелких неточностей, конечно. Смысл то не поменялся.

цитата Vargnatt

в этих изданиях кирпич от "АСТ" и "ЗСФ"

Vargnatt, есть ещё кинообложка. Так я лично видел, — в магазине даже карты втиснули и правильные приложения а насчёт книжищи не знаю. Не сверялся. 8-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 марта 2012 г. 08:33  
Мэлькор
Спасибо за ответ.
А три перевода Виленской, все на одном уровне, или "Пир стервятников" отличается в худшую сторону? Купить то, книженцию, ой как хочется.:-)
И, если вы в курсе, конечно, нет ли слухов о том, что вот, дескать, собирается "АСТ", выпустить при помощи фанатов-энтузиастов, полностью отредактированное, коллекционое издание "ППЛИО"? "ЭКСМО" выпускало по такому принциму Элрика, почему бы АСТ-шникам не сделать похожего подарок?:-)


магистр

Ссылка на сообщение 21 марта 2012 г. 09:36  

цитата Vargnatt

И, если вы в курсе, конечно, нет ли слухов о том, что вот, дескать, собирается "АСТ", выпустить при помощи фанатов-энтузиастов, полностью отредактированное, коллекционое издание "ППЛИО"? "ЭКСМО" выпускало по такому принциму Элрика, почему бы АСТ-шникам не сделать похожего подарок?
Не знаю, но было бы здорово! И дорого. :-)

цитата Vargnatt

А три перевода Виленской, все на одном уровне, или "Пир стервятников" отличается в худшую сторону?
Честно говоря не знаю. В адрес перевода Битвы и Бури Виленской никаких претензий не прёдъявляли. Устроило, наверное.
P.S. Лишь бы с Танцем это грустная история не повторилась.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 марта 2012 г. 09:50  

цитата Vargnatt

Спасибо за ответ.
А три перевода Виленской, все на одном уровне, или "Пир стервятников" отличается в худшую сторону? Купить то, книженцию, ой как хочется.
И, если вы в курсе, конечно, нет ли слухов о том, что вот, дескать, собирается "АСТ", выпустить при помощи фанатов-энтузиастов, полностью отредактированное, коллекционое издание "ППЛИО"?

А вот это вряд ли. Лучше спросить у АСТ на сайте книжного дома Москва. Но это очень вряд ли


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 марта 2012 г. 14:38  

цитата Мэлькор

В адрес перевода Битвы и Бури Виленской никаких претензий не прёдъявляли. Устроило, наверное.

Меня тоже устроило, надеюсь, и "Пир" не подкачает.


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 2012 г. 00:09  
Кто-нибудь читал ПЛИО в переводе Соколова? Как он в целом?
–––
Почти невозможно пронести факел истины через толпу, не опалив кому-нибудь бороды (C) Лихтенберг Г.К.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 марта 2012 г. 00:29  

цитата Ар-Фаразон

Кто-нибудь читал ПЛИО в переводе Соколова? Как он в целом?

Соколов переводил только первый том, все остальные — Виленская!
–––
I wanna kill everyone. Satan is good. Satan is our pal.
Читаю: Джанго Векслер "Тысяча имен"


миротворец

Ссылка на сообщение 22 марта 2012 г. 18:32  

цитата Ар-Фаразон

Кто-нибудь читал ПЛИО в переводе Соколова? Как он в целом?

ПЛиО есть только в одном официальном переводе.
Из четырёх изданных книг Соколов перевёл "Игру престолов". И сделал это безупречно.
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 2012 г. 22:02  
Спасибо всем, кто разъяснил)
–––
Почти невозможно пронести факел истины через толпу, не опалив кому-нибудь бороды (C) Лихтенберг Г.К.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 марта 2012 г. 02:35  
никто не подскажет, пир стервятников вышедший в серии "под мартина" в 2012 году исправленный или это просто дополнительны тираж с тем же текстом и теми же ошибками


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 2012 г. 11:35  
Скачал и читаю "Танец с Драконами". Перевод просто ужасный. Скажите в каком интернет магазине продается файл с качественным переводом.


новичок

Ссылка на сообщение 26 марта 2012 г. 12:51  
У Мартина английский не сложный на самом деле. После мозговывертов и излюбств, которые творит с английским, например, Баркер, читается легко и непринужденно. В общем, при хотя бы среднем знании английского, я бы рекомендовал читать в оригинале.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 2012 г. 13:13  
WolfGang, не владею английским даже на среднем уровне. Да и считаю, что такие вещи надо доверять профессионалам. Сейчас у меня перевод такой, что забросил читать. Не хочу портить впечатление от книги. Некоторые предложения просто какая-то бессмыслица. Думаю, читая в оригинале, со средним знанием, будет примерно такая же картина.


новичок

Ссылка на сообщение 26 марта 2012 г. 13:36  
Уважаемые поклонники "Песни Льда и Пламени" пожалуйста подскажите. Каким книгам сей Великой Саги отдать предпочтение. Насколько я понимаю, не все издания оформлены должным образом. Например, не везде есть карты разворачивающихся событий, дублируются Приложения, качество самих книг оставляет желать лучшего. Посоветуйте подобрать оптимальный вариант при покупке.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 398 399 400 [401] 402 403 404 ... 1024 1025 1026 1027 1028

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"»

 
  Новое сообщение по теме «Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх