автор |
сообщение |
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
25 октября 2013 г. 05:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Итак, мы получили официальное подтверждение: 6 ноября выходит на польском новый роман о ведьмаке, "Сезон гроз".
Более того, в сети издательство выложило несколько первых страниц.
Как мы знаем, на "Фантлабе" есть некоторое количество людей, читающих на польском и планирующих ознакомиться с книгой задолго до выхода официальной версии на русском. Более того, есть и те, кому интересно узнать о содержании этой книги как можно скорее. А прочитавшим наверняка захочется обсудить то да это, поспорить, поспрашивать друг друга о том, верно ли они поняли то да это...
Вот для обсуждения содержания "Сезона гроз" и сделана эта рубрика. Территория "свободная от тэгов спойлера", то есть здесь в открытую будут писать о том, что прочли. Если вы не хотите испортить себе удовольствие от чтения самой книги и боитесь узнать какие-либо важные сюжетные нюансы -- покиньте эту тему немедленно. Если вы остаётесь -- делаете это на свой страх и риск. И да, мы не обсуждаем здесь мотивы, по которым Сапковский написал книгу, не гадаем о сроках её выхода на русском/украинском и так далее. Всё это извольте делать в общей теме про Сапковского (а на мой скромный взгляд -- так лучше не делать вообще, толку-то...) Эта тема -- для того, чтобы предметно говорить о содержании "Сезона гроз".
|
|
|
|
Мартин
гранд-мастер
|
|
ааа иии
философ
|
30 октября 2013 г. 22:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мартин Самопальный перевод первой главы, если кому-то интересно Очень интересно. Геральт оборонился рефлекторным, широким и довольно беспорядочным ударом меча, отбросил чудовище.Геральт оборонился и, рефлекторным, широким и довольно суматошным ударом меча отбросил чудовище. Он подскочил, рубя с плеча, разваливая панцирь на плоской головогруди. Прежде чем ошеломлённое чудище опомнилось, вторым ударом он отсёк ему левое жвало. Чудовище бросилось на него, махая лапами, пытаясь оставшимся жвалом боднуть его, как тур. Ведьмин отрубил ему и это второе. Он подскочил, от плеча рубанув по панцирю плоской головогруди. Прежде, чем ошеломленное чудище опомнилось, вторым ударом отсёк ему левое жвало. Чудовище бросилось на него, маша лапами, пытаясь оставшимся жвалом боднуть его, аки тур. Ведьмак отрубил ему и это, второе.
|
|
|
Ravenor
философ
|
31 октября 2013 г. 01:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ради продолжения столь любимой серии стоит подождать полноценного профессионального перевода и издания в бумаге. Однозначно в коллекцию пойдет. И пусть это всего-лишь спин-офф
|
|
|
igoanatol
авторитет
|
31 октября 2013 г. 01:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ravenor полноценного профессионального перевода
Лаборанты- сторожилы, как я понял, как- то скептически относятся к профпригодности будущего переводчика.
|
|
|
andrew_b
миродержец
|
|
Alherd
авторитет
|
|
Evil Writer
миротворец
|
|
sanbar
магистр
|
31 октября 2013 г. 13:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alherd Перед пятитомником романов, но после первых двух томов рассказов Меч предназначения заканчивается тем, что Геральт находит Цири у кметов. Кровь эльфов начинается с того, что та бегает по Каэр Морхэну. Куда тут втиснуть целый роман мне не совсем понятно.
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
Ksanatos
авторитет
|
31 октября 2013 г. 13:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanbar Меч предназначения заканчивается тем, что Геральт находит Цири у кметов. Кровь эльфов начинается с того, что та бегает по Каэр Морхэну. Куда тут втиснуть целый роман мне не совсем понятно.
Действие «Сезона гроз» может быть уложено в какие-то несколько дней, так-то... по примеру тех же «Героев» Аберкромби. Геральт вполне мог оставить Цири на попечение прочих ведьмаков, а сам поехать решать свои дела.
|
|
|
sanbar
магистр
|
31 октября 2013 г. 13:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ksanatos Действие «Сезона гроз» может быть уложено в какие-то несколько дней
Может, наверное. Но сомнительно мне. Композиционно сомнительно. Сапковский явно хотел отойти от этой темы с Цири, а впихивать действие нового романа в лакуну между двумя охотами на цинтрийскую принцессу означает, что ее фигура будет постоянно маячить на заднем плане, давя на сюжет доминированием темы опекунства, заботы, обучения и.т.д.. Это ...как то нелогично, учитывая, что Сапковский не был ограничен в выборе времени действия нового романа.
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
Alherd
авторитет
|
31 октября 2013 г. 13:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanbar Не волнуйтесь, скоро всё выяснится Так же в статье написано, что Йениффер третьестепенный персонаж романа, а вот Лютик снова будет веселить читателей
|
|
|
kpleshkov
философ
|
31 октября 2013 г. 14:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alherd Перед пятитомником романов, но после первых двух томов рассказов.
А где там сказано про "после первых двух томов рассказов?" Там говорится лишь, что действие происходит еще до самого первого "Ведьмака", а содержание упомянутых двух томов просто желательно знать для лучшего понимания происходящего :)
|
|
|
Alherd
авторитет
|
31 октября 2013 г. 15:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
kpleshkov Вы правы. Так как сейчас на работе, статью пробежал по диагонали, этот момент упустил. Хотя многие ранние рассказы тоже не имеют точных временных привязок, так что всё окончательно узнаем только когда книга выйдет. И там же говорится, что это приквел к пятитомнику (почему не ко всему циклу, если действие идёт перед самым первым рассказом я не знаю).
|
|
|
Ravenor
философ
|
31 октября 2013 г. 15:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
igoanatol цитата Лаборанты- сторожилы, как я понял, как- то скептически относятся к профпригодности будущего переводчика. А кто заявлен? ...жаль конечно, Вайсброт не дожил:(
|
|
|
Ravenor
философ
|
31 октября 2013 г. 15:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanbar
цитата Кровь эльфов начинается с того, что та бегает по Каэр Морхэну. Куда тут втиснуть целый роман мне не совсем понятно.
Судя по тому, что в новой книге будет фигурировать чародейка Коралл (о ней Геральт вспоминал, читая надписи на мемориальном памятнике погибшим на Содденском холме — рассказ "Нечто большее") то события новой книги умещаются во временной промежуток первого тома Ведьмака ( тот который сборник рассказов) Цири он еще не забрал и судя по-всему Нильфгаард еще даже войны не начал. http://www.stihi.ru/photos/vedmak.jpg
|
|
|
Alherd
авторитет
|
|
ergostasio
философ
|
31 октября 2013 г. 19:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из свежей рецензии добрых панов поляков:
После сообщения, что книга должна вскоре выйти, разгорелись споры насчет того, как будет располагаться сюжет романа относительно ранее изданных рассказов и цикла. Теоретически, содержание дает однозначный ответ на этот вопрос: роман происходит перед рассказом «Ведьмак» — только-только идут слухи о проклятой принцессе – и вскоре после «Последнего желания», поскольку Геральт где-то с год назад расстался с Йеннефер. Однако Сапковский не был бы собой, если бы не попытался запутать читателя, потому события, содержащиеся в эпилоге, могут обещать как многое, так и ничего конкретного, что наверняка станет причиной новых диспутов относительно как прошлого, так и будущего беловолосого ведьмака.
Это к вопросу о локализации в пространстве/времени (что характерно, я-то полагал, что "Ведьмак" — первый и по хронологии; видать, таки пора перечитывать) :)
|
|
|
пан Туман
магистр
|
31 октября 2013 г. 20:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как говорится, tres faciunt collegium и, хоть никто из мастеров перевода ещё не отметился (а хотелось бы) в треде, кое-какие выводы по стилю сделать можно. Мне кажется или правда — он стал как-то проще, исчезла некоторая отточенность формулировок? Или это так выглядит непрофессиональный перевод?
|
––– Я хочу, чтоб ты стреляла по своим
|
|
|
ergostasio
философ
|
31 октября 2013 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата пан Туман Мне кажется или правда — он стал как-то проще, исчезла некоторая отточенность формулировок?
Вовсе нет. Пан Сапковский все так же продолжает играть — на тех начальных страницах — на нарочитых повторах оборотов и слов (увы, в переводах это пока что исчезает), в игре стилями (Идр — холодно-научный стиль, и вправду "машина-для-убийства"; жупан — очень своеобразный говорок, притворяется этаким простаком-рубаха-парнем, пока дело не доходит до денег). Проще попытаться заглянуть в польский первоисточник — даже без не знания языка, нарочитая ритмичность, кажется, вполне видна :)
|
|
|
пан Туман
магистр
|
31 октября 2013 г. 20:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ergostasio жупан — очень своеобразный говорок, притворяется этаким простаком-рубаха-парнем, пока дело не доходит до денег
Вот это, пожалуй, единственный момент, который я уловил — ибо этот "говорок" крепко заставил меня наморщить ум (один пассаж про pies z nim tańcował чего стоил). В остальном как-то мимо прошло, наверное, стоит перечитать не отвлекаясь на перевод. Кстати, добрый пан ergostasio, вы-то не планируете нас порадовать? Хочется, всё же взглянуть на работу профессионала.
|
––– Я хочу, чтоб ты стреляла по своим
|
|
|