Роберт Говард Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Говард. Обсуждение творчества»

Роберт Говард. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 октября 2021 г. 14:33  
Дмитрий Квашнин перевел статью Бобби Дерри о переписке Говарда и К Л Мур https://vk.com/@roberthoward-bobbi-de...


миротворец

Ссылка на сообщение 4 октября 2021 г. 19:43  

цитата Kail Itorr

Ышшо написалось, вернее, напереводилось:

Зело похвально!:-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 октября 2021 г. 08:02  
Разогнался, мда.. работать надо, а у меня тут преть...

Symbols

Scarce had the east grown red with dawn
Or the moon-born day begun
Ere three of us went up a winding road
In the face of the rising sun.

One of us plucked a red rose
One of us plucked a white
One of us turned from the rising sun
And reached his hands to the night.

Символическое

Окрашен ли нежным румянцем восток,
Смеется ли месяц с небес -
Рассвету навстречу втроем мы спешим:
Смертный, и ангел, и бес.

С алою розой в руке — один,
С розою белой — другой.
А третий в рассветных лучах исчез,
В ночи он обрел покой...

===

The Slayer

The women come and the women go
As sea winds shift the sand,
But God, to feel the red blood flow
And burn my groping hand.

Oh, God, to tear the hot souls free
As fly the keeling gulls,
To watch, as blossoms from a tree,
Brains fall from cloven skulls,

And blood-to fly in crimson spray
And fall like scarlet sleet.
Oh God, to feel the skulls give way
And break beneath my feet.

Oh, God, the fire inside my brain,
The ice within the fire,
The gods that built the loins of Cain
From brass and golden mire.

Oh Thor of Nadir and the night
The iron oxen low
The hand you laid upon the height
Has seen the ages go.

But I will work a fiery spell
Till suns of Tigris burst,
Blow hard, long iron trumps of Hell,
I sing of stars accurst.


Убийца

Что женщины? Приходят и уходят,
Неверный след оставив на песке.
И разве этот след сравнится с кровью,
С кривым клинком, зажатым в кулаке!

С клинком-ключом от врат презренной плоти,
Что выпускает дух бессмертный в свет -
Как лотос расцветает над болотом,
Даруя жертве истинный ответ.

И хлынет кровь из жил тугой струею,
И опадет багряной пеной в пыль, -
И смоет все неверное, земное,
Открыв пути к тому, что заслужил.

В сознаньи пламень — жгучий, неуклонный,
А в пламени — несокрушимый лед.
Вложив Свой образ в нас, Свое подобье -
Он даровал нам знак: идти вперед.

Ни ночь, ни день, ни Те, кто были прежде -
Не остановят мой священный путь.
Здесь места нет изменщице-надежде,
Единожды шагнув — не отвернуть.

И станет мне утехой и отрадой
Угасших звезд целительная мгла -
Гремите же, стальные трубы ада,
Врата открыты: Бездна, ты пришла!..


миротворец

Ссылка на сообщение 5 октября 2021 г. 11:36  

цитата Kail Itorr

Разогнался, мда.. работать надо, а у меня тут преть...

какая прелесть!:beer:


миродержец

Ссылка на сообщение 5 октября 2021 г. 23:40  
Kail Itorr
Спасибо большое! Дух захватывает и будится мысль от ваших переводов Мастера.
А можно использовать в качестве эпиграфа со ссылкой на автора перевода? А то несколько строк прям очень подходит и задает нужный тон рассказу.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 октября 2021 г. 09:24  
Используйте, пожалуйста. Правда, учтите, что местами перевод... ну скажем так, вольный Ж)


активист

Ссылка на сообщение 6 октября 2021 г. 09:36  
Что-то рассказы о Соломоне Кейне через чур унылы и неинтересны. Такое впечатление, что Говард за долги писал.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 октября 2021 г. 10:40  
Kail Itorr, спасибо!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 октября 2021 г. 10:44  
Legioner38 — кто унылый и неинтересный — Крылья в ночи? Клинки братства? Луна черепов? Ужас пирамиды?
Бастийский ястреб и Дети Ашшура, положим, дописаны другими авторами "по образцу других говардовских сюжетов", поэтому да, могут уступать.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 октября 2021 г. 17:37  

цитата Kail Itorr


Используйте, пожалуйста.

Спасибо! Читается очень здорово, а "все претензии прошу к автору перевода. Я только вдохновился такими упоительными строками":-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 октября 2021 г. 21:53  
Авторские хронологии жизни героев Говарда от Романа Дремичева :
Соломон Кейн https://proza.ru/2021/10/09/1734
Темная Аньес де Шастильон https://proza.ru/2021/08/22/1137
Турлоф Дабх О Брайен https://proza.ru/2021/09/30/1805
Кормак Фиц Джеффри https://proza.ru/2021/10/09/1746


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2021 г. 11:23  
Мдаа... Соломон Кейн "покинул родную землю, отправившись в море, оставив девушку Бесс" — ага, из рода Тюдор, работающую королевой Англии... "Рыжая Бесс" — вполне официальное прозвище данной особы.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 октября 2021 г. 14:12  

цитата Kail Itorr

Мдаа... Соломон Кейн "покинул родную землю, отправившись в море, оставив девушку Бесс" — ага, из рода Тюдор, работающую королевой Англии... "Рыжая Бесс" — вполне официальное прозвище данной особы.

А речь не о Бесс Морган?
http://www.marvunapp.com/Appendix8/solomo...
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2021 г. 15:24  
heruer — я тут не очень понял с отсылками, они в качестве фактажа комиксы берут, не исходные тексты? Я именно в рассказах Говарда никакой "Бесс Морган" не помню.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 октября 2021 г. 18:53  

цитата Kail Itorr

Я именно в рассказах Говарда никакой "Бесс Морган" не помню.

я тоже...
Но я правда читал аж в школьные годы и далеко не всё.

Возможно, единственное упоминание Bess очевидно принадлежащее Говарду это:

цитата

"Where is Bess?" said Solomon Kane. "Woe that I caused her tears."
"In the quiet churchyard by the sea she has slept these seven years."

"Где Бесс?" — сказал Соломон Кейн. «Горе, что я заставил ее плакать».
«На тихом кладбище у моря она спала семь лет».
из поэмы Solomon Kane's Homecoming
Полагаю очевидным, что Рыжая Дева Бесс не была похоронена у моря, а лежит в Вестминстерском аббатстве...

А вот превращение некой Бесс в Бесс Морган могли сделать и подражатели/продолжатели. Дочь по имени Бесс ему тоже придумывали...

Можно зайти с другой стороны.
Есть ли четкие причины из говардовского Канона считать, что Кейн мог говорить о Елизавете Тюдор? указание на знакомство и т.п.?
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 октября 2021 г. 00:51  

цитата heruer

Есть ли четкие причины из говардовского Канона считать, что Кейн мог говорить о Елизавете Тюдор?
Во-первых, "королева Бесс" из того самого стихотворения — прозвище известное, но абы кто его вот так вот заглазно в разговоре не помянет. Во-вторых, принадлежность самого Кейна к плеяде тех самых морских ястребов (побратим Ричарда Гренвилля), из каковых ее величество имело не то двух, не то трех только официальных любовников

цитата heruer

Рыжая Дева Бесс не была похоронена у моря, а лежит в Вестминстерском аббатстве
Официально — безусловно да, рядом с сестрой. Но по некоторым легендам ее чуть ли не на Авалон отправляли, когда была при смерти...


миродержец

Ссылка на сообщение 16 октября 2021 г. 05:31  

цитата Kail Itorr

Во-первых, "королева Бесс" из того самого стихотворения

А где там именно "королева"?

цитата Kail Itorr

принадлежность самого Кейна к плеяде тех самых морских ястребов (побратим Ричарда Гренвилля), из каковых ее величество имело не то двух, не то трех только официальных любовников

И о шашнях Соломона с королевой знал каждый встречный в Девоне? Вот это по-нашему, по-пуритански)
Имя-то обычное, больше шансов, что Бесс из местных зазноб.
На Тюдоров у Кейна аллергия была.

цитата Hawk of Basti

Tell me, my melancholy murderer, does good Queen Bess still ruled old England?”
“It's been many moons since I left our native shores,” answered Kane. “She sat firmly on her throne when I sailed.”
He spoke shortly and Hawk stared at him curiously. “You never loved the Tudors, eh, Solomon?”
“Her sister harried my people like beasts of prey,” answered Kane harshly. “She herself has lied to and betrayed the folk of my faith—

цитата Бастийский ястреб

Скорее расскажи мне, мой меланхоличный убийца, правит ли еще в веселой Англии славная королева Бесс?..
- Много лун сменилось с тех пор, как я отчалил от родных берегов, — ответил Кейн. — Но во всяком случае, когда я отплывал, она прочно сидела на троне.
Ответ был немногословен, и Хок с любопытством уставился на него:
- Что, Соломон? По-прежнему недолюбливаешь Тюдоров?..
- Ее сестрица травила мой народ, словно хищных зверей, — резко проговорил Кейн. — Сама она лгала моим единоверцам и предавала их…


авторитет

Ссылка на сообщение 16 октября 2021 г. 10:11  

цитата Kail Itorr

"королева Бесс" из того самого стихотворения — прозвище известное, но абы кто его вот так вот заглазно в разговоре не помянет.

Это правда, но слово "королева" там вроде отсутствует?..
Но вообще поминание имени Бесс после Гренвилла это пожалуй говорит в пользу.
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 октября 2021 г. 11:12  

цитата JL

На Тюдоров у Кейна аллергия была
На Машку понятно, а на Лизку скорее обида "мы для нее все, а она для нас только как для всех", ну и если действительно был ее любовником и получил отставку, понятно чем дополненная.

цитата heruer

слово "королева" там вроде отсутствует?
Да, это я неправ, в переводе королева была, в оригинале только имя Бесс. С другой стороны — вот человек двадцать лет на родине не был, входит в третьеразрядную пивнушку и спрашивает "как там Бесс", не сомневаясь, что ему ответит любой. Если это некая деревенская зазноба его босоногого детства, шансов, что сия Бесс двадцать лет спустя известна всем и каждому — как-то маловато, а вот если это ея рыжее величество, то вполне. Ну и как справедливо замечено, строчкой выше воспоминание о побратиме Гренвилле...


миродержец

Ссылка на сообщение 18 октября 2021 г. 17:42  

цитата Kail Itorr

На Машку понятно, а на Лизку скорее обида

В оригинале Ястреб говорит: "Ты никогда не любил Тюдоров", и Кейн этому "никогда" не возражает, лишь объясняет почему.

цитата Kail Itorr

сия Бесс двадцать лет спустя известна всем и каждому — как-то маловато, а вот если это ея рыжее величество, то вполне.

Начало семнадцатого века, маленький прибрежный городок. Здесь ни то что все друг друга знают, здесь смогут любую мелочь про каждого до седьмого колена перечислить, у них вся жизнь заключена в этом маленьком мирке. А вот что через семь лет после смерти Елизаветы, местные лапотники сразу думают о королеве — это какое-то слишком политически активное население. Им что Бесс на троне, что бес — один чёрт, чай не аристократия, чтоб игры престолов интересовали.
Страницы: 123...4849505152...9899100    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Говард. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Говард. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх