Глен Кук Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Глен Кук. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Глен Кук. Обсуждение творчества.» поиск в теме

Глен Кук. Обсуждение творчества.

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 125 126 127 [128] 129 130 131 ... 153 154 155 156 157  написать сообщение
 автор  сообщение


новичок

Ссылка на сообщение 6 июля 2018 г. 20:20  
Кто такой Эллисон ,дайте ссылку на его творчество или полное имя автора )


миродержец

Ссылка на сообщение 6 июля 2018 г. 20:25  
пикинес
Речь про Харлана Эллисона


новичок

Ссылка на сообщение 6 июля 2018 г. 20:33  
Понял, а что стоит у него прочесть посоветуй )


философ

Ссылка на сообщение 6 июля 2018 г. 20:40  
пикинес вот например:
«Парень и его пёс»
Харлан Эллисон
Парень и его пёс / A Boy and His Dog   [= Парень с собакой; Мальчик и его собака]
1969, повесть

Америка после ядерной войны. Везде руины, грязь и нищета. Везде свирепствуют банды убийц и мародёров. Выживают только сильные. Именно в таком мире живет Вик, бродяга-одиночка, свободный охотник. Впрочем, он не один. Его сопровождает необычный пёс-телепат, его друг, его попутчик, его соратник, его боевой товарищ. Генетический мутант, он просто незаменим для выживания. И вот Вик со своим псом встречают и спасают от неминуемой смерти девушку. И между молодыми людьми начинает рождаться взаимное чувство. Но волею судеб Вик оказался поставлен в ситуацию, когда ему придётся выбирать между ней и своим псом, кем-то придётся пожертвовать, троим им не выжить...
Что выберет Вик, любовь или дружбу?
Да, Вик знает что такое любовь.
Он очень любит свою собаку...


–––
Людына яка нэ пье,чи хвора,чи падлюка. Д. Стэтхем.


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2018 г. 21:53  
Господа, объясните момент: в новой редакции есть генерал Шепот, она женщина и ее имя не склоняют, тут понятно. И есть Взятый по имени Душелов. Его имя склоняют как мужское. Но в процессе чтения мы узнаем что он — женщина. И его имя перестают склонять — посмотрел на Душелов, спросил Душелов и т.п. Разве это правильно с точки зрения русского языка? Мне кажется его нужно продолжать склонять как мужское?
–––
Саратов


активист

Ссылка на сообщение 19 июля 2018 г. 04:25  
[Сообщение изъято модератором]


миродержец

Ссылка на сообщение 19 июля 2018 г. 11:31  

сообщение модератора

sva871174772 получает предупреждение от модератора
2.2. Оскорбления и подстрекательства, а также провокации, приводящие к склокам и оскорблениям.
–––
Следующие рецензии в АК:
Краевская, Пауэлл, Голубева, Бобылева.


философ

Ссылка на сообщение 23 июля 2018 г. 11:00  
ArchieG +К сожалению книги нет под рукой, но помню что в тексте встречается, что для Костоправа (Каркуна) и его товарищей было все равно кто из взятых перед ними — мужчина или женщина. Большинство взятых носили маски и ходили в глухих костюмах. И простым войнам было не до пола этих волшебников, их волновало как остаться в живых. Если я не ошибаюсь, то когда охотились за кочергой и когда Душелов постоянно находилась в комнате с Костоправом и другими солдатами Черного Отряда — там были размышления, что под костюмом Душелова угадывались женские изгибы. Но.... Для Черного Отряда как наниматель Душелов был ОН и Костоправ и остальные обращались к нему СЭР. Плюс постоянная смена голосов.


философ

Ссылка на сообщение 23 июля 2018 г. 11:38  
lulkoa1977 я немножко не это имел в виду. Не то, как к Душелову относились, а сама фраза на русском — посмотрел на Душелов. Мне кажется тут в любом случае должно быть — посмотрел на Душелова, независимо от его пола, т.к. само слово Душелов мужского рода, 2-й тип склонения, и склоняться должно соответственно.
–––
Саратов


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июля 2018 г. 12:07  
ArchieG
я полистал у меня везде Душелов идет как "он" и склонятся вне нормально. Может примеры сфотографируете в книге?
–––
https://www.instagram.com/super_bukinist/


философ

Ссылка на сообщение 23 июля 2018 г. 14:18  
SeverNord гляньте самый конец 1 книги, последняя-предпоследняя страничка:
– Не знаю твоих планов и не хочу знать. Но на всякий случай запомни. Когда мы с Госпожой охотились на Душелов, я узнал, что она припрятала часть бумаг, что мы нашли в лагере Шепот.

У меня издательская электронка с литреса, может конечно только в ней так...
–––
Саратов


миротворец

Ссылка на сообщение 23 июля 2018 г. 14:30  
ArchieG
Раз по всей книге склоняется, и только в одном месте такая ошибка — тупо опечатка.
–––
Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июля 2018 г. 14:57  

цитата ArchieG

– Не знаю твоих планов и не хочу знать. Но на всякий случай запомни. Когда мы с Госпожой охотились на Душелов, я узнал, что она припрятала часть бумаг, что мы нашли в лагере Шепот.

Есть эта ошибка в моей бумажной. Просто опечатка. Это же не по всей книге.
–––
https://www.instagram.com/super_bukinist/


философ

Ссылка на сообщение 23 июля 2018 г. 15:40  
Да не, вы что, стал бы я придираться из-за опечатки:-) Это начинается ровно после момента, когда Костоправ узнает от Госпожи, что Душелов — женщина:

цитата

Должно быть, наступая Душелов на пятки, мы не дали ей шанса прихватить сверток…


цитата

Госпожа. Радуясь, что не придется выслеживать Душелов в одиночку, я вернулся.


цитата

Подбежав к Душелов, я перехватил рукоять двумя руками, широко размахнулся и с силой обрушил лезвие.


цитата

Губы Душелов пытались произнести какие-то слова.


цитата

Уже во второй раз, если верить Душелов, она подняла руку на свою же кровь.


цитата

Капитан совершил ошибку, согласившись служить Душелов.


Ну и т.д.
Т.е. до этого склонялось, а после этого события перестало, что, на мой взгляд, недоработка.
И продолжается во второй книге:

цитата

И отдал нашему тогдашнему патрону Душелов, с тем чтобы та передала их Госпоже.
–––
Саратов


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июля 2018 г. 15:43  
ArchieG
тогда перенесите это все в тему бракованных изданий/или тему азбуки — чтобы Азбука знала и исправила это в доптираже

Или это они так ее на типа женский манер стали писать в переводе, хотя в в тексте прямо написано, что отряд знал, что среди Взятых есть женщины, но все равно все они для отряда остаются "он".

А кто-нибудь знаком с оригиналом, там меняется написание Душелова после прямого подтверждения от Госпожи, что это женщина?
–––
https://www.instagram.com/super_bukinist/


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июля 2018 г. 15:54  
Вот оригинал:

цитата

— I don’t know your plans. I don’t want to know. But just in case. When the Lady and I caught up with Soulcatcher the other day, he had a whole bale of those papers we dug up in Whisper’s camp. He never turned them over to her. She doesn’t know they exist.”

То есть в оригинале, как они называли Душелова "он", так и продолжают звать, в то время как в русском переводе — Душелов становиться "она".
–––
https://www.instagram.com/super_bukinist/


философ

Ссылка на сообщение 23 июля 2018 г. 15:58  
SeverNord, это точно не брак, а сознательное решение редактора. Верное оно или нет — это уже другой вопрос.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июля 2018 г. 16:01  
Pavinc
то что "он" становится "она — это все же прямое искажение сказанного в романе. А несклонение Душелов — это уже идет пляска от перевода, поскольку Душелов стал "она".

PS
на всякий случай, для тех у кого бумажная книга на руках: стр. 98, последний абзац.
–––
https://www.instagram.com/super_bukinist/


философ

Ссылка на сообщение 23 июля 2018 г. 16:03  
Не, смотрите, дело обстоит так — Костоправ начинает ее называть "она", тут вопросов нет. Проблема в том, что у слова Душелов нет женского рода, как и у слова рыболов или душегуб — оно всегда должно склоняться как мужской род, 2 тип склонения, независимо ОН это или ОНА. Пол тут вообще неважен, речь о роде слова.
Т.е. писать например "Я спросил Душелов" — неверно. Спросил кого? Душелова.
ПС. Все ИМХО.
–––
Саратов


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июля 2018 г. 16:05  

цитата ArchieG

речь о роде слова.

я и говорю, раз стали писать "она", им пришлось плясать от этого и искажать слово "душелов"

цитата ArchieG

Костоправ начинает ее называть "она", тут вопросов нет.

есть, в оригинале это не так, это лишь в переводе.
–––
https://www.instagram.com/super_bukinist/
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 125 126 127 [128] 129 130 131 ... 153 154 155 156 157

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Глен Кук. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Глен Кук. Обсуждение творчества.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх