Франсис Карсак Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее.»

 

  Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 14 ноября 2012 г. 10:12  

сообщение модератора


В этой теме какое-либо обсуждение самиздата — не ведётся и такие посты удаляются.
–––
"А ты смешной, Салли, тебя я убью последним"(с)


магистр

Ссылка на сообщение 5 февраля 2015 г. 18:20  
я с большим удовольствием приобрел себе карсака под шф, невзирая на сокращенный вариант бегства...роман этот у меня минимум в з-х вариантах, точно даже не помню (проверил, с "под шф" в 5-ти), так что не катастрофа и даже не проблема...
тем более, что вчера узнал, карсак гораздо хуже мановой, чего ж из-за него расстраиваться:-)


магистр

Ссылка на сообщение 5 февраля 2015 г. 18:40  
Карсака купил бы с удовольствием, только насколько реально переправить книгу из Беларуси в Украину? А само издание внешне понравилось!!!
–––
"Не боец, не чародей, распоследний из людей!"
О.Ладыженский


магистр

Ссылка на сообщение 5 февраля 2015 г. 20:29  
KERDAN а где в Белоруссии вы ее брать собрались?...если хотите, напишите в личку, я скажу где покупал, правда, не в курсе-остался еще экземпляр на продажу или нет


магистр

Ссылка на сообщение 5 февраля 2015 г. 21:50  
По поводу Армадовского издания. Готовил его я и собирал "Бегство Земли" из всех наличествующих тогда изданий. И очень удивлялся — там нет пары строчек, там пары абзацев, там чуть ли не целой главы (об Эгри Кубе). На тот момент это стало самым полным изданием. Это издание тоже использовал https://fantlab.ru/edition9319 — в нем тоже кое-чего не хватало по мелочи


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 февраля 2015 г. 21:53  

цитата alex2

Если ошибка есть, то её нужно исправить.

У меня армадовское издание.
Если правильно помню, проверялось сценой охоты на Эри-Кубу и наличием стишка:
"Когда накатит вдруг тоска,
То далека, то вновь близка,
Знай — рядом Эри-Куба!
У ночи встанет на краю
И выпьет кровь и жизнь твою
Из мрака Эри-Куба.
И трус презренный, и герой,
Умрет от ужаса любой,
Кто видел Эри-Кубу…"

В армадовской книге этот момент есть.
Всегда думал, что роман полный. Как ещё проверить?
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


магистр

Ссылка на сообщение 5 февраля 2015 г. 21:58  

цитата ilya_cf

Как ещё проверить?
Сравнить с французским изданием.
–––
Justice will came to the empire
Ann Leckie


философ

Ссылка на сообщение 5 февраля 2015 г. 22:12  
Оффтоп, но я сам его начал, и раз задели важную тему, то хочу сказать относительно этого:

цитата Anti_Monitor

Сравнить с французским изданием.

Пока важно определить, является ли перевод издания от Армады самым полным из всех существующих в разных изданиях (по крайней мере на момент выхода). Мне кажется, это установить удалось. А является ли он вообще полным переводом с французского этого произведения или были купюры — вопрос уже другой.


философ

Ссылка на сообщение 5 февраля 2015 г. 22:55  
Кстати, смотрю тут затронули вопрос французского издания Карсака. Так вот, лучше бы в под ШФ издали французский двухтомник 1997 года.
Вот такое бы издание я купил, а не простую перепаковку с красивой оберткой.
–––
I've seen things you people wouldn't believe. All those moments will be lost in time like tears in rain.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 февраля 2015 г. 23:07  

цитата Stealthy Doom

Так вот, лучше бы в под ШФ издали французский двухтомник 1997 года.


А вы знаете много переводчиков с французского для малотиражек?


миротворец

Ссылка на сообщение 5 февраля 2015 г. 23:11  
Касательно "Бегства Земли"

Есть по меньшей мере две редакции перевода.

Самое главное отличие "ЧАСТЬ ВТОРАЯ Катаклизм".
В одном варианте первая глава части второй называется "Венера". Это сокращенный вариант.
В более полном, первая глава части второй называется "Венерианские джунгли".

Есть ещё мелкие отличия редакций.

Полный вариант
Всю станцию освещали только аварийные лампы, подсоединенные к аккумуляторам. Там царила атмосфера потревоженного муравейника. Молодой стажер немедленно провел нас в медпункт. Поль лежал на слишком короткой для него койке, бледный и бездыханный.

Краткий вариант
Всю гидростанцию освещали только аварийные лампочки, подсоединенные к аккумуляторам. Там царила атмосфера потревоженного муравейника. Молодой стажер немедленно провел нас в медпункт. Поль – я забыл сказать, что он был очень высок, два метра четыре сантиметра! – лежал на слишком короткой для него койке, бледный и бездыханный.

Полный
— Ну если для врача… А, да плевать мне на все!.. Поверите вы или нет — ваше дело. Тем более я и сам не знаю, может, я и впрямь свихнулся?

Краткий
– Ну если для врача… А, да наплевать мне на все! Поверите вы или нет — ваше дело. Тем более я и сам не знаю, может, я и впрямь свихнулся?

Полный
Все более бурные столкновения происходили у него с Тьебодаром, человеком превосходным, но вспыльчивым, который, несмотря на это, продолжал считать Поля своим преемником на посту руководителя Атомного центра. И вот во время одной такой очередной стычки завеса тайны начала предо мной приоткрываться.

Краткий
У него происходили все более бурные столкновения с Тьебодаром, человеком превосходным, но вспыльчивым, который, несмотря на это, продолжал считать Поля своим преемником на посту руководителя Атомного центра. И вот во время очередной такой стычки завеса тайны начала передо мной приоткрываться.

Полный
Раздался легкий хлопок. Кельбик торжественно откупорил бутылку маранского вина и наполнил три бокала, поставленные Ренией на стол. Мы ожидали в молчании.

Сначала тихо, затем все громче и громче, все мощнее и гуще запели сирены города, усиленные динамиками. Вой сирен терзал наш слух, как жалобный стон всей планеты, как безумные голоса машин; изнемогавшие от непосильного напряжения. Откуда-то сверху, с купола Солодины, луч прожектора в последний раз осветил террасы, вырывая из темноты отдельные контуры и отбрасывая жесткие тени. Затем отовсюду взвились ракеты. Они взлетали в черное небо, рассыпая разноцветные искры, и тут же падали маленькими огненными кометами. И сразу все кончилось. Сирены умолкли, прожектор погас. Земля пересекла границу. Мы долго сидели молча. Наконец я встрепенулся, взял Рению за руку.

— Довольно, пора спускаться! У нас еще много работы…

Краткий
Раздался легкий хлопок, Кельбик торжественно откупорил бутылку маранского вина и наполнил три бокала, поставленные Ренией на стол. Мы ожидали в молчании.

– Через десять секунд, – сказал Кельбик.

Я встал, поднял свой бокал.

– Друзья, тост Кальра, провозвестника – за прошедшие годы!…

– За этот час! – откликнулся Кельбик.

– За вечные дни грядущего, – тихо закончила Рения.

Мы выпили. Сначала тихо, затем все громче и громче, все мощнее и гуще запели сирены города, усиленные динамиками. Вой сирен терзал наш слух, как жалобный стон всей планеты, как безумные голоса машин, изнемогавших от непосильного напряжения. Откуда-то сверху, с купола Солодины, луч прожектора в последний раз осветил террасы, вырывая из темноты отдельные контуры и отбрасывая жесткие тени. Затем отовсюду взвились ракеты. Они взлетали в черное небо, рассыпая разноцветные искры, и тут же падали маленькими огненными кометами. И сразу все кончилось. Сирены умолкли, прожектор погас. Земля пересекла границу.

Мы долго сидели молча. Наконец я встрепенулся, взял Рению за руку.

– Довольно, пора спускаться! У нас еще много работы…

гарантированно вариант с Эри-Кубой в этом издании
«Французская фантастическая проза»
Издательство: М.: Мир, 1987 год, 400000 экз.
Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 496 стр.
Серия: Библиотека фантастики в 24-х томах, 30 книгах

Комментарий: Том 23. Два романа и рассказы французских писателей.
Художник Н. Ящук.
В 1989 году антология была переиздана во внесерийном оформлении и в мягкой обложке.

–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


философ

Ссылка на сообщение 5 февраля 2015 г. 23:25  
и еще :
Полный:
в серии Монстры вселенной
краткий :
в изд Армада и
в серии Классика мировой фантастики
в других не пролверял


миротворец

Ссылка на сообщение 5 февраля 2015 г. 23:34  
у меня где-то лежат вот эти издания
https://fantlab.ru/edition21941
https://fantlab.ru/edition6875
кажется там краткий, но более точно смогу сказать когда разберу свои книги, где-то через месяц
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 февраля 2015 г. 23:54  

цитата Родон

краткий :
в изд Армада

Не вводите людей в заблуждение.
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 февраля 2015 г. 23:57  
heleknar
Сравнил ваш файл полного перевода со своим изданием от Армады.
В армадовском не хватает трёх предложений:

цитата

Среди них произошел целый ряд странных мутаций, в основном регрессивного типа, но, к счастью, недолговечных. Так что вы не рассчитывайте, что атомная война создаст новую расу сверхлюдей!

Как описать сказочное великолепие этой планеты?

В общем-то они были невысоки, за исключением хребта Акачеван на севере, достигавшего в высшей точке 600 метров.


В вашем полном отсутствует:

цитата

Мы долго молча смотрели на неё. Жестом я удержал Келя, который хотел разбить стекло: тело сохранилось каким-то чудом и могло рассыпаться в прах от малейшего толчка.
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 февраля 2015 г. 00:05  
heleknar
Ну, вот это:
https://fantlab.ru/edition21941
искать не надо, так как у меня переиздание есть:
https://fantlab.ru/edition19732

Сейчас посмотрю. :-)

Да.
В нем 2-ая часть называется "Венера".
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 февраля 2015 г. 00:11  

цитата Александр Кенсин

2-ая часть называется "Венера".

Совсем забыл сказать.
В Армаде глава тоже называется "Венера".
Но текст полный, за исключением тех предложений, что я выше привёл.

upd Перенести бы эти посты в тему Карсака.
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 февраля 2015 г. 00:34  
Александр Кенсин

heleknar выложил архив с полным текстом главы (на предыдущей странице, прикреплён к сообщению).
По этому тексту и сравнить.
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 февраля 2015 г. 11:59  
Почитал тему и в конец запутался: в каких изданиях все же полные (более менее) тексты романов "Львы Эльдорадо" и "Бегство Земли"? И что, "Робинзоны космоса" не порезаны вообще?


философ

Ссылка на сообщение 15 февраля 2015 г. 13:38  

цитата apin74

je suis toujours prêt!

А нету ли у Вас французского двухтомника Карсака 1997 года выпуска? 8:-0
Вообще новые переводы Карсака были б отличной новостью. :-)
–––
I've seen things you people wouldn't believe. All those moments will be lost in time like tears in rain.


философ

Ссылка на сообщение 15 февраля 2015 г. 13:57  
Stealthy Doom,
нет, французского (точнее: бельгийского) двухтомника у меня нету, но найти его в Интернете можно, если финансы позволяют. Вот, том 2, например, самая низкая цена из мне попавшихся: http://www.decitre.fr/livres/oeuvres-comp...
А вот если вас интересует полный состав этих двух томов, то это не проблема, запущу следующим постом.
Страницы: 123456...464748    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее.»

 
  Новое сообщение по теме «Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх