Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


миродержец

Ссылка на сообщение 22 апреля 2013 г. 11:56  
тессилуч, да нет, вроде бы обычные. Вот, например, "Похищенный" Роберта Стивенсона:

цитата

Я ответил, что ничего такого у меня и в помине нет, а сам отступил от него на почтительное расстояние. Знал бы он, как явственно проступают очертания пистолета в его кармане и как поблескивает на солнце сталь рукоятки!

цитата

Я разглядывал и матросов в лодке, высоких и загорелых парней; некоторые были в рубашках, другие в куртках, а иные с цветными платками на шее; у одного торчала из карманов пара пистолетов, у двоих были узловатые палки, и у всех — ножи.
–––
Mors certa, hora incérta


авторитет

Ссылка на сообщение 22 апреля 2013 г. 12:35  
Судя по всему, с пистолем можно не заморачиваться. Пистолет тоже в ходу.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 апреля 2013 г. 20:06  

цитата тессилуч

Насчет карманов не слышал-наверно спецоружие для стрельбы в упор.


вовсе нет: в 17-19 веке карманы в мужской верхней одежде были очень большие, так что упрятать туда даже длинноствольный "Королева Анна" было несложно.
–––
Eramos pocos y parió la abuela


новичок

Ссылка на сообщение 23 апреля 2013 г. 15:58  
подскажите, пожалуйста, кто-нибудь, переводился ли на русский цикл Homecoming Орсона Карда?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 апреля 2013 г. 16:05  
dark_malvinka
Это прекрасно видно на странице Карда. Нет русских названий — не переводился. Есть — переводился.


магистр

Ссылка на сообщение 23 апреля 2013 г. 20:42  
Господа, а что есть finger guards при стрельбе из лука — напалечники?
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


авторитет

Ссылка на сообщение 23 апреля 2013 г. 21:07  

Вот то, что у него на правой руке. Я переводила как "защита для пальцев". В контексте современной охоты с луком.


магистр

Ссылка на сообщение 23 апреля 2013 г. 21:13  

цитата penelope

"защита для пальцев"

Защита для пальцев — дословный перевод, а не термин. Что-то помнятся мне наперстки для стрельбы...
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миродержец

Ссылка на сообщение 23 апреля 2013 г. 21:17  
Было ещё кольцо лучника...
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 апреля 2013 г. 21:17  

цитата urs

Защита для пальцев  — дословный перевод, а не термин

Им пользуются русскоязычные охотники. Еще называют "перчатка".

Наперстки и кольца были, я их помню из курса археологии. Вы контекст скажите, в каком они вам попались. Современные лучники или исторические?


магистр

Ссылка на сообщение 23 апреля 2013 г. 21:29  

цитата penelope

Современные лучники или исторические?

Тюдоровская Англия. Но смысл такой: на одной руке перчатка, на другой эти самые наперстки.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


авторитет

Ссылка на сообщение 23 апреля 2013 г. 22:08  
urs тогда, видимо, напалечники. Наперстки и кольца — это все-таки Монголия и Китай, я сомневаюсь, что они были в тюдоровском времени и месте. Но зуб не дам :)


философ

Ссылка на сообщение 23 апреля 2013 г. 22:35  

цитата penelope

напалечники

напальчники
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


авторитет

Ссылка на сообщение 23 апреля 2013 г. 23:35  
ameshavkin они, да.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 03:29  
Aryan
Ради интереса взгляул "Мушкетеров 3Д" Так там пистолетик был только у Миледи и носила она его между грудей:-)))
–––


философ

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 07:38  

цитата urs

Но смысл такой: на одной руке перчатка, на другой эти самые наперстки.
А наручи тогда где?


новичок

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 08:19  
Dark Andrew
Большое спасибо!


миродержец

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 08:39  
Наручи на предплечьях.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 16:51  

цитата тессилуч

"Мушкетеров 3Д"
а это что такое? :-)))

Пистолетик за корсажем — оно замечательно, но я лично вообще не знаю, когда впервые появились крошечные "дамские" пистолеты. Это надо посмотреть историю. В 18 веке вроде бы уже были (?), но вот в 17...

Вот старое изображение знаменитого пирата Черная Борода с его не менее знаменитыми пистолетам на перевязи. Он "геройствовал" несколько позже мушкетеров, но вряд ли его перевязь была "новым словом в технике".

–––
Eramos pocos y parió la abuela


миротворец

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 17:27  

цитата Aryan

Вот старое изображение знаменитого пирата Черная Борода

Ну это черезчур! А вообще про типовое вооружение мушкетеров пишут следующее: Мушкет, шпага, и два пистолета. Мушкет видимо носил слуга и применялся только на поле боя.
–––
Страницы: 123...107108109110111...120212031204    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх