Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


миродержец

Ссылка на сообщение 15 апреля 2021 г. 13:43  

цитата Kail Itorr

У людей образованных, если им это надо, есть Thou art — и никаких проблем.


Только добавит проблем — в современном разговорном языке никто не пользуется подобными устаревшими оборотами. Либо решат, что человек учил английский по Шекспиру, либо примут за насмешку.
–––
Eramos pocos y parió la abuela


новичок

Ссылка на сообщение 15 апреля 2021 г. 14:49  

цитата Паммир

в их языке нет слова для местоимения "ты".

В разговорном английском они прекрасно обходятся местоимением you.
А для обращения во множественном числе используют you guys, или you all, или какое-нибудь местечковое yinz.


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2021 г. 15:07  
А если нужно выразить свое почтение и уважение, то в конце предложения добавляют "sir" , "ma'am" или "miss".
–––
Ad Majorem Dei Gloriam


миродержец

Ссылка на сообщение 15 апреля 2021 г. 15:11  

цитата Паммир

как влияет на англичан-американцев то, что в их языке нет слова для местоимения "ты".
При личном же общении неким аналогом перехода с "вы" к "ты" может служить переход от обращения по фамилии к обращению по имени, ЕМНИМС.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 апреля 2021 г. 15:30  
Собственно, вопрос-то был задан не про то, как бедные жители англосферы выкручиваются без видимого глазу различия между пустым "вы" и сердечным "ты" — как показали ответы, очень даже неплохо справляются, поскольку рулит не отдельное изолированное слово, а фраза и контекст (что, как мы уже знаем, в том числе и из нынешней темы, не всем и не всегда очевидно). Но про то, не влияет ли это отсутствие различия на национальные особенности, и лучше бы не воображаемые. Вопрос, кстати, для фантлаба более чем уместный, в фантастике тема воздействия специфики языка на его носителей разрабатывается весьма активно.

И однако что-то мне подсказывает, что именно эта изолированная специфическая черта не влияет никак и ни на что. Японцы, вероятно, тоже удивляются тому, как у всех этих гайдзинов мало оттенков личных местоимений — и как конкретно что англичане, что русские умудряются отличать в "вы" единственное число от множественного...


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2021 г. 20:04  

цитата Паммир

как влияет на англичан-американцев то, что в их языке нет слова для местоимения "ты"
Может, наоборот, какие исторические особенности их культуры привели к его исчезновению? Если лошадь поднажмёт, телега поедет быстрее. А как влияет на лошадь то, что телега едет быстрее, вопрос скорее неожиданный, чем интересный.

цитата

- А сколько времени она ходит без отдыха в упряжке? — спросил мистер Пиквик в поисках дальнейших сведений.
   — Две-три недели, — был ответ.
   — Недели?! — удивился мистер Пиквик и снова вытащил записную книжку.
   — Она стоит в Пентонвиле, — заметил равнодушно возница, — но мы редко держим ее в конюшне, уж очень она слаба.
   — Очень слаба! — повторил сбитый с толку мистер Пиквик.
   — Как ее распряжешь, она и валится на землю, а в тесной упряжи да когда вожжи туго натянуты она и не может так просто свалиться; да пару отменных больших колес приладили; как тронется, они катятся на нее сзади; и она должна бежать, ничего не поделаешь!
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


авторитет

Ссылка на сообщение 16 апреля 2021 г. 09:56  

цитата Паммир

Хочу спросить есть ли в интернете статьи или книги, в которых было бы о том, как влияет на англичан-американцев то, что в их языке нет слова для местоимения "ты".

Статей и книг не знаю. Есть маленький ролик. Суть: Их это напрягает, и они изобретают себе местоимение 2 лица множественного числа. Да-да, именно множественного, you – это единственного. По факту.

Предупреждение! Мат.
–––
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.


миродержец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2021 г. 13:59  

цитата Денис II

Их это напрягает, и они изобретают себе


Их это совершенно не напрягает. Более того, если вы начнете употреблять жаргонизмы и подобные сокращения в деловом разговоре или даже просто в беседе с незнакомыми людьми, вас сочтут за hick :-)))
Я с начала 90 куда больше говорю и пишу на английском, чем на русском — в деловом общзении подобное вообще невозможно, а с друзьями — зависит от друзей. Молодежная тусовка не обратит особого внимания, но люди старше 30 слегка удивятся :-)))

Это как "ща" и "ложу" в русском — в намеренно шутливом варианте нормально, в обычном разговоре — плохой признак.
–––
Eramos pocos y parió la abuela


авторитет

Ссылка на сообщение 16 апреля 2021 г. 14:44  
Aryan
Если б совершенно не напрягало, то не изобретали бы, не?
–––
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.


магистр

Ссылка на сообщение 16 апреля 2021 г. 16:07  
У кого-нибудь есть выход на переводчика Раиса Балыбина, переводчицу книги
МИФАальянсы
Издательство АСТ просит помочь с поиском выхода на переводчика


миродержец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2021 г. 18:24  

цитата Денис II

Если б совершенно не напрягало, то не изобретали бы, не?


Не обязательно вследствие. Молодежная тусовка, например, беспонечно изобретает новые термины для давно существующих и уже в прошлом по-разному называвшихся вещей. Нормальный процесс. Это не означает, что каждый новый термин нужен или удержится в языке.
Когда переводишь книги последних лет уже приходится гуглить конкретный жаргон чуть ли не по годам — так много всего меняется. Просто повертьте мне — за 30 с гаком лет профессионального и неформального общения на английском я ни одного раза не слышала в обычном разговоре yinz (наверное, никого из Питтсбурга не попалось или с Аппалачей).
–––
Eramos pocos y parió la abuela


новичок

Ссылка на сообщение 16 апреля 2021 г. 18:31  

цитата i_bystander

Но про то, не влияет ли это отсутствие различия на национальные особенности, и лучше бы не воображаемые.
Да, я именно об этом хотел узнать. Скорее всего вы правы в том, что не влияет. Иначе, думаю, мне бы уже попалось на глаза.

цитата Денис II

Суть: Их это напрягает, и они изобретают себе местоимение 2 лица множественного числа. Да-да, именно множественного, you – это единственного. По факту.
От того, что вы написали возник другой вопрос. Существует ли у англичан-американцев цензура, возможно неписанное правило, запрещающая использовать в книгах эти изобретённые слова. Потому что мне в англоязычной фантастике не встречалось ничего такого. Даже старое thou. Это при том, что многие пишут о древних временах и придумывают экзотические обычаи и чуть ли не новые языки иногда. Но и в таких случаях везде только английское you.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 апреля 2021 г. 20:28  
Aryan
Тут можно провести аналогию со словом «ихний». Слово нужное, полезное, живучее, но фи-фи-фи, а потому в деловом общении не употребляется. Да и в личном не шибко употребляется.
–––
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2021 г. 21:53  

цитата Aleks_MacLeod

Издательство АСТ просит помочь с поиском выхода на переводчика

Написал в личку.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


новичок

Ссылка на сообщение 16 апреля 2021 г. 23:58  

цитата Aryan

Более того, если вы начнете употреблять жаргонизмы и подобные сокращения в деловом разговоре или даже просто в беседе с незнакомыми людьми, вас сочтут за hick

Близко к тому

цитата

I was at a meeting of my southern New Jersey quilting club when the newsletter editor asked, “Do any of yins have an article to put in?” I was not the only one who stopped the meeting right then and there and asked if she’d really said “yins.” What’s the story here?

Собственно, заметка с Grammarophobia
Yinz, you-uns, you-all, and company


философ

Ссылка на сообщение 17 апреля 2021 г. 22:23  
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


философ

Ссылка на сообщение 17 апреля 2021 г. 23:17  
мнямс
Любопытно, что статья в электронном словаре Лингво XII-й европейской шестиязычной версии гласит:

muggle 1) ; марихуана; сигарета с марихуаной; косяк
2)
а) маггл (прозвище человека, не наделённого магическими способностями — в серии детских романов Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере) It's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on. — Тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших магглов, которых я когда-либо видел.
б) простофиля, простак, недотёпа, "чайник", пентюх, лопух, лох

Интересно, кстати, кто такой этот Лёха Андреев? Еще один переводчик-синхронист, по недоразумению получивший филологическое образование?


философ

Ссылка на сообщение 17 апреля 2021 г. 23:37  
Судя по словарям, у укуренных совершенно любое слово первым номером означает "косяк" :-D

цитата

Хотя она, оказывается, не первая. Может, и стоило перевести.

Вопрос не в происхождении слова. По-русски "маггл" созвучно с "маг", а по-английски — нет. Тут не надо быть филологом или синхронистом. Противоречит смыслу.
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2021 г. 01:58  

цитата wowan

Интересно, кстати, кто такой этот Лёха Андреев?

Поинтересуйтесь. На самом деле к этому чуваку вполне стоит прислушиваться, другое дело, что его эпатажный публицистический стиль за четверть века совершенно не изменился — а зря.


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2021 г. 02:24  
Обычная «фейсбучная» (как жанр) же статья о переводах от затейливого автора, в том числе вечнозелёных Интернет.ру и Вебланеты. Ну, или от писателя, у которого стиль преобладает над содержанием, и автора, у которого публицистическо-полемический пафос преобладает над смыслом.
Вот не нравится мне, скажем, компания Душечки и Душелова в переводах «Чёрного отряда» Кука. Ну мало ли что у нас бывает в переводах имён и названий?
Жанру, давайте посмотрим какие плохие у нас переводы и переводчики со смешением в одну кучу всего и вся, у нас уже тридцать лет. Начиная с Ютанова и Вязникова.
Когда талантливые люди занимаются делом, а не самолюбованием, у них обычно получается лучше. Хотя вот в вопле про экономически настойчивое переиздание кривых переводов, кажется, что-то есть (или скорее было до некоторого слома тенденции «Азбукой»).
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх