автор |
сообщение |
baroni
миротворец
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
contessa
активист
|
10 октября 2021 г. 19:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MataHari Любой переводчик ошибается, поэтому выискивать отдельные ошибки — дурное занятие. Любая машина может разбиться, поэтому выискивать отдельные трещины и недовинченные болты — дурное занятие.
|
––– Боромир хихикнул. |
|
|
Camel
философ
|
10 октября 2021 г. 20:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Калибан Зачем было оставлять это «эни кей» если нет отдельной такой клавиши и можно было перевести полностью по русски «Нажмите любую клавишу»
Кстати, буржуи тоже любили раньше пошутить про «Нажмите любую клавишу».
|
––– ВАШЕ МУЖЕСТВО – ЭТО НАША РАСТОПКА (с) Переводчик Т.С. Алексеева |
|
|
JimR
гранд-мастер
|
10 октября 2021 г. 20:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw Вовсе нет. Хватало программ, консольных, в основном, где выдавалось сообщение на экран "Press any key to <что-нибудь (continue, например)>". И люди, не знающие английского, просто пугались и обращались к ближайшим компьютерным специалистам
Ну вы мне-то не рассказывайте, что да и что нет. Сколько вы знаете программистов и сисадминов, не знающих английского? Особенно, из 90-х?
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю "Криптономикон" |
|
|
psw
авторитет
|
10 октября 2021 г. 20:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата JimR Сколько вы знаете программистов и сисадминов, не знающих английского? А при чем здесь программисты и сисадмины? В 90-е ПК пошли массово в народ — в бухгалтерию, в делопроизводство и т.п. У них опыта не было, и любая нештатная ситуация была стрессом. Потому человек, обладавший минимальными компьютерными навыками был необходим.
|
|
|
MataHari
философ
|
10 октября 2021 г. 20:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата contessa Любая машина может разбиться, поэтому выискивать отдельные трещины и недовинченные болты — дурное занятие.
Надо полагать, вы всегда все делаете идеально. Снимаю шляпу. Хотя если для вас Немцов — идеал...
|
|
|
contessa
активист
|
10 октября 2021 г. 21:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну вот, попробуй одобрить хоть один отрывочек из Немцова, как тут же фыркнут, мол, он твой идеал. Тут определённо какая-то политика, уж больно лютое неприятие с партийным оттенком "кто не с нами, тот против нас". Кстати, а как бы вы перевели этот фрагмент? Сколько можно из пустого в порожнее переливать? Я хотя бы не побоялась показать свой вариант, хоть он в целом и хуже немцовского. Сделайте лучше, поглядим.
|
––– Боромир хихикнул. |
|
|
JimR
гранд-мастер
|
10 октября 2021 г. 22:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
psw , почитайте — о чём речь изначально шла...
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю "Криптономикон" |
|
|
penelope
авторитет
|
|
просточитатель
философ
|
11 октября 2021 г. 13:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Калибан У любого переводчика можно найти странности перевода.Вот из только что из прочитанного в переводе С. Абовской:" Закрываем за собой внешнюю дверь. Когда вам понадобится снова ее открыть, нажмите «эни кей» на клавиатуре." Зачем было оставлять это «эни кей» если нет отдельной такой клавиши и можно было перевести полностью по русски «Нажмите любую клавишу»,тем более в оригинале также не выделено это сочетание:“Okay,” Sollis said, “we’re moving into Nightingale’s lock. Closing the outer door behind us. When you need to open it again, hit any key on the pad. А тут наоборот. нажмите ВВОД https://fantlab.ru/work33799 что за ВВОД? Не понятно... нажмите Ентер и все
|
––– Чтение-Сила |
|
|
heleknar
миротворец
|
11 октября 2021 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата JimR не говорите глупостей.
сообщение модератора Добрый день, пожалуста, подбирайте более вежливые слова при общении на форуме. Не обвиняйте оппонентов в глупости. Спасибо и с надеждой на понимание
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
Ursin
философ
|
11 октября 2021 г. 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель что за ВВОД? Не понятно
Обратите внимание на год выхода перевода. Какой Enter?
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
просточитатель
философ
|
|
Консул
миродержец
|
|
просточитатель
философ
|
|
Ursin
философ
|
11 октября 2021 г. 14:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В переводе "нажмите ВВОД" как раз ничего смешного и странного нет. Советские клавиатуры были русскоязычные, а иностранные мало кто видел.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
JimR
гранд-мастер
|
|
Калибан
активист
|
|
heleknar
миротворец
|
11 октября 2021 г. 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Товарищи, заканчиваем, по-сотому разу, обсуждать Роджеров и Пресс-бары. Тема не для этого была создана. Продолжение будет расценено как оффтопик и флуд.
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
heleknar
миротворец
|
14 октября 2021 г. 00:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Получают ли переводчики на русский, в России, роялти за перевод и гонорар за переиздание перевода?
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
kpleshkov
философ
|
14 октября 2021 г. 01:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar Получают ли переводчики на русский, в России, роялти за перевод и гонорар за переиздание перевода?
Гонорар за переиздание -- да, получают, если истек срок действия предыдущего договора. Про роялти слышать не доводилось, не говоря уже о том, чтобы получать
|
|
|