Нелавкрафтовские Мифы Ктулху


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху"»

Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху"

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 6 ноября 2010 г. 23:35  
Тема открыта для обсуждения всех произведений, относящихся к Мифам Ктулху, но принадлежащих перу авторам, иным чем Г. Лавкрафт


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 декабря 2011 г. 20:39  
Судя по картинке, подарков на всех не хватит!!! :-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 31 декабря 2011 г. 20:57  

цитата ArK

в сериале Скуби-ду — Мистическая Корпорация есть персонаж, подозрительно похожий на Лавкрафта по фамилии Хейткрафт

цитата ArK

В одной серии, т.к. его творчество не пользуется успехом, он пробует писать книгу про вампиров и любофь в стиле популярных "Сумерек"

цитата Kiplas

В одной Серии — Хейткрафт и... Харлан Эллисон, которого озвучил Харлан Эллисон
http://www.youtube.com/watch?v=AbRJ8bGIUZ0

Чёрт, это великолепно. :-))) И почему я давно уже не смотрю этот мульт?
Я даже могу себе представить Лавкрафта, пытающегося написать что-то в духе "Сумерек" (в качестве пародии — делать такое из-за денег не в его стиле). Получится что-то вроде его "Милой Эрменгард" с прибавлением непременной морали о вреде межвидовых связей.
–––
My own story comes from all the stories I’ve heard.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 января 2012 г. 11:41  
С наступившим Новым годом всех Ктулхистов!!!:beer::cool!:


авторитет

Ссылка на сообщение 1 января 2012 г. 18:24  

цитата esperanza-16

Получится что-то вроде его "Милой Эрменгард"


Он там отрывок зачитывает офигевшим Шегги и Скуби :-)))


философ

Ссылка на сообщение 13 января 2012 г. 20:18  
Читаю сейчас сборник "Ужас в музее", вот дошел до повести Зелии (или Силии) Бишоп "Курган" ("Тhе Моund"). И очень разочаровался. Дело в том, что я читал её раньше, на сборнике "Крылатая смерть" из серии "Галерея мистики" 1993 года, в переводе Г. Лемке. А здесь она представлена в переводе О. Басинской.
Из аннотации к сборнику "Ужас в музее": "Данный сборник, своего рода апокриф к уже опубликованномну трехтомному канону("Сны в ведьмином доме, "Хребты безумия ","Зов Ктулху "), включает рассказы, написанные Лавкрафтом в соавторстве. Многие из них переведены впервые, остальные публикуются либо в новых переводах, либо в новой, тщательно выверенной редакции". И, ага, под тщательно выверенной редакцией надо понимать сокращения и вырезанные предложения, или даже абзацы. Например, первый абзац практически полностью сокращен. А перевод Лемке, мне кажется более точный и красивый, литературный, что ли, нежели у Басинской. Взять, например, один отрывок:

Перевод Лемке

цитата

Всего пару лет назад мне довелось читать работу одного британского этнографа, так описавшего штат Аризона: "... туманный край, полный легенд и седых преданий... тем более притягательный вследствие своей неизведанности — древняя, ожидающая своего часа страна".


Перевод Басинской

цитата

Всего пару лет тому назад один британский автор писал об Аризоне как о "туманной местности, по-своему очень привлекательной, но пустынной, древней и унылой земле".


И далее в таком же духе. Неужели, все рассказы в этом сборнике так бездарно переведены и местами сокращены? Надеюсь, что нет, но, уже не верится. :-(
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


магистр

Ссылка на сообщение 13 января 2012 г. 20:29  

цитата Mr.Ace

И далее в таком же духе.

Что-то как-то вы меня тоже разочаровали...:-( Не хотелось бы получить такой отвратный перевод по всем текстам. У Лемке действительно все гораздо литературнее.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 января 2012 г. 00:36  

цитата Mr.Ace

Например, первый абзац практически полностью сокращен. А перевод Лемке, мне кажется более точный и красивый, литературный, что ли, нежели у Басинской. Взять, например, один отрывок:


Хорошо бы ещё глянуть на оригинал.


философ

Ссылка на сообщение 14 января 2012 г. 02:41  
Mr.Ace,
Не буду читать эти сборняки. Только оригинал.


философ

Ссылка на сообщение 14 января 2012 г. 03:46  
Вот, к сожалению, я не видел оригинал, я ориентируюсь на перевод Г.Лемке — тут, хотя бы, даже речь более приятная.
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


авторитет

Ссылка на сообщение 14 января 2012 г. 10:57  

цитата Mr.Ace

Дело в том, что я читал её раньше, на сборнике "Крылатая смерть" из серии "Галерея мистики" 1993 года, в переводе Г. Лемке.


У меня , кстати, в наличии два таких сборника:-)


авторитет

Ссылка на сообщение 14 января 2012 г. 13:05  
Оригинал легко находится

цитата

Only a couple of years ago a British author spoke of Arizona as a "moon-dim region, very lovely in its way, and stark and old—an ancient, lonely land".


магистр

Ссылка на сообщение 14 января 2012 г. 13:14  

цитата ArK

Only a couple of years ago a British author spoke of Arizona as a "moon-dim region, very lovely in its way, and stark and old—an ancient, lonely land".

ну вот :-))) а то подняли вой)
–––
умоются кровью те, кто усомнится в нашем миролюбии...


философ

Ссылка на сообщение 14 января 2012 г. 13:15  
АrK, то есть получается, что перевод Басинской все же ближе к оригиналу? Хотя, эта же фраза в переводе Лемке звучит более красиво.
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


философ

Ссылка на сообщение 14 января 2012 г. 13:55  
Ну это как в Ника-центр перевод беккетовского Мерфи приукрасили. У Беккета сухой слог, а там сделали очень насыщенный и витиеватый, допустим вместо вечного беккетовского "сказал он" — "прошептал он с придыханием" и так далее.
–––
[профиль остановлен]


философ

Ссылка на сообщение 14 января 2012 г. 17:38  
subhuman, :-D
josser, вот уж действительно ))))))))


авторитет

Ссылка на сообщение 15 января 2012 г. 12:36  
Посмотрел наконец-то серию про Хейткрафта :-D


философ

Ссылка на сообщение 16 января 2012 г. 02:42  
И?8-)


философ

Ссылка на сообщение 16 января 2012 г. 18:35  
Друзья, я понял что сбило меня с толку: есть две версии повести "Круган", полная и сокращенная. Об этом, даже в примечаниях "Ужаса в музее" говорится. Видимо, в нем печатается сокращенный вариант, а в переводе Лемке — полный.
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


авторитет

Ссылка на сообщение 16 января 2012 г. 22:28  

цитата Kiplas

И?


Очень хорошо :-))) — жду второй сезон.


авторитет

Ссылка на сообщение 2 марта 2012 г. 16:04  

цитата

21. Вы сообщили, что в серии "Некрономикон", планируются еще как минимум три книги... Две из них мне известны- "Ктулху 2000" и "Shadows Over Innsmouth" (поправьте пожалуйста, если я ошибаюсь). А вот на счет третьей книги, информации нет никакой... Узнайте пожалуйста, хоть как она называется...

Добрый день! Название третьей книги пока не утверждено.
Страницы: 123...3233343536...909192    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху"»

 
  Новое сообщение по теме «Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх