Анджей Сапковский Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»

Анджей Сапковский. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 января 2010 г. 00:47  

цитата Wredak


Помогите найти полную версию Бестиария хотя-бы в фанатском переводе. Может кто-то видел в сети, скинте ссылку. Буду признателен


Насколько я знаю, полной версии не существует ни в каком переводе. В начале года был во Вроцлаве, пытался найти хотя бы книжкой на польском -- фиг! "Змею" нашёл, последний экземпляр, а "Рукописи" нигде нет. Раскупили.


магистр

Ссылка на сообщение 2 февраля 2010 г. 03:22  
Мне у Сапковского – кроме цикла о Геральте — ещё понравились рассказы – не про Ведьмака – отдельные. Был сборник в «Веке дракона» — не помню как назывался.
А что до переводов Вайсброта – мне например очень не нравится название «Меч Предназначения». Всё-таки «предназначение» — это скорее понятие из какой-нибудь технической инструкции или руководства по эксплуатации.
Уж лучше бы было «Предопределение», «Предначертание».
И насчёт краснолюдов и гномов – по-польски «краснолюды» — это и есть «гномы». И ни разу никаких гномов в польских книгах я не видел. Только «krasnolud», «krasnoludек», «krasnalu jeden».
Хотя гномов может ввёл и сам автор – когда я ещё читал по-польски — Сапковского ещё не было…
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


философ

Ссылка на сообщение 2 февраля 2010 г. 08:26  

цитата ЯэтоЯ

Всё-таки «предназначение» — это скорее понятие из какой-нибудь технической инструкции или руководства по эксплуатации.

Интересная мысль, но почему-то в связке с "меч" у меня слово ассоциируется как надо, и выглядит это словосочетание суровее и не так коряво как предложенные вами варианты. Но это видимо дело вкуса.
Жаль, что последний том о Рейневане Вайсброт не успел перевести, жду когда подвернется случай и подешевле купить его в ЗСФ.
–––
"Два раза не жить, два раза не умирать" - венгерская поговорка


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 февраля 2010 г. 10:09  

цитата ЯэтоЯ

Хотя гномов может ввёл и сам автор

Ну да, у Сапковского есть и гномы, и краснолюды.
–––
Всегда найдется кто-то, кому не нравится то, что ты делаешь. Это нормально. Всем подряд нравятся только котята.


магистр

Ссылка на сообщение 2 февраля 2010 г. 19:01  

цитата ЯэтоЯ

А что до переводов Вайсброта – мне например очень не нравится название «Меч Предназначения». Всё-таки «предназначение» — это скорее понятие из какой-нибудь технической инструкции или руководства по эксплуатации.


Вы пишете отъявленный бред>:-|
Предназначение — самое верное и жесткое слово...
Другие варианты на его фоне звучат нелепо... Технические инструкции вообще не ассоциируются... Впрочем, извилисты пути желающего придраться...
–––
It's never wrong not to play (c) Tommy Angelo


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 февраля 2010 г. 02:49  
Про ЖЖурнальный вариант "Змеи" на русском: http://fantlab.ru/blogarticle6775


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 февраля 2010 г. 12:21  
Vladimir Puziy Спасибо!
Я в дебрях и-нета вроде нашел.
–––
Читаю всякую гадость, как быть не знаю.


магистр

Ссылка на сообщение 10 февраля 2010 г. 04:49  
Stan8
Я так не считаю.
Heechee

цитата Heechee

Но это видимо дело вкуса.

Вот именно.
Я читал цикл непосредственно по выходу книг – и не перечитывал. Поэтому сейчас из того, что в переводе не понравилось – вспоминаются только «Предназначение» и краснолюды.
Ну насчёт краснолюдов и гномов – уже указано Mierin.
Просто когда я читал по-польски – фэнтези на польском ещё не было. По крайней мере – не было в продаже в Киеве. От знакомых я слышал о польском Толкине – что была такая замечательная книга – но ни у кого её не было. (Вообще фантастики на польском было мало – и переводной, и польской.)
А повсюду в литературе были только «krasnoludкi» — в частности «Белоснежка и гномы» были «Sniezka I krasnoludкi».
Так что возможно гномов ввёл в польский обиход сам Сапковский, а возможно они появились с фэнтези. Или были всегда – но крайне малоупотребительными по сравнению с краснолюдами.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 февраля 2010 г. 05:01  

цитата ЯэтоЯ

Так что возможно гномов ввёл в польский обиход сам Сапковский, а возможно они появились с фэнтези. Или были всегда – но крайне малоупотребительными по сравнению с краснолюдами.


Когда-то на сайте "Корректура" (??) одна любительница-переводчица брала интервью у Сапковского и спрашивала, отчего возникла такая путаница. А оттого, как выяснилось, что Вайсброт поначалу не знал о гномах (и о хоббитах -- поэтому "низушки").


магистр

Ссылка на сообщение 10 февраля 2010 г. 05:08  
Vladimir Puziy
Так всё ж таки — гномов ввёл Сапковский? Или они были малоупотребительны по сравнению с краснолюдками? Или пришли в Польшу с переводами западного фентези?
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 февраля 2010 г. 05:31  
2) Так кто это такие – краснолюды?

Цитата. Boroda

Да и краснолюды удивительно напоминают профессорских гномов, вплоть до тех пор, пока у самого пана — не попадается гном — так сказать, классический типаж, обладатель не менее классического , породистого гномьего носа.

Так что это — краснолюды, ошибка перевода, которую сам Пан Анджей впоследствии развил в самостоятельную расу, или все так и было задумано?

Ответ:

Насчет краснолюдов и гномов, отсылаю к Сапковскому. Вот как он об этом пишет (вкратце):

ГНОМ: родственник краснолюда, часто отождествляемый с кобольдом (Goblin), небольшой уродливый/безобразный гуманоид, живущий под землей, разыскивает и копит сокровища. В европейских мифологиях иногда трудно отличить гнома от краснолюда, кобольда или тролля.

КРАСНОЛЮД: существует почти в каждой мифологии. Названия:

У греков: Nanus, у французов: Nain, в Испании Duende, у славян Домовой, у немцев в зависимости от места жительства: горах Zwerg (отсюда > Duergar > Duerg — английское Dwarf) или тролль; в лесах — Schratt (отсюда польское название домового — Skrzat и чешское — Skret). У братьев Гримм это Wicht, Wichtlein или Wichtelmann, (отсюда англосаксонское wight).

В фэнтези появились благодаря Толкиену, причем его краснолюды взяты из скандинавских преданий, а краснолюды в "Эдде" — это – пишет Сапковский – не писающие в молоко лилипуты и не домовые, которым достаточно налить молока на блюдечко, это отважные воины, отличные кузнецы и оружейники.

Кстати, (это может быть интересно) – то, что Толкиен сделал с множественным числом слова Dwarf, изменив его на Dwarves, сделала и переводчик Толкиена на польский Maria Skibniewska (хотела бы назвать ее перевод гениальным – и это мнение преобладающего большинства польских читателей (а было три перевода) — , но не могу, пока сама не прочитаю оригинал ), которая изменила krasnoludеk на krasnolud, убрав уменьшительно-ласкательный суффикс –еk-.

И, наконец:

Наиболее популярное польское название (krasnoludеk) происходит от любимых краснолюдами красных головных уборов.


http://www.sapkowski.su/modules.php?name=...


авторитет

Ссылка на сообщение 10 февраля 2010 г. 06:06  

цитата Vladimir Puziy

КРАСНОЛЮД: существует почти в каждой мифологии. Названия:

У греков: Nanus, у французов: Nain, в Испании Duende, у славян Домовой, у немцев в зависимости от места жительства: горах Zwerg (отсюда > Duergar > Duerg — английское Dwarf) или тролль; в лесах — Schratt (отсюда польское название домового — Skrzat и чешское — Skret). У братьев Гримм это Wicht, Wichtlein или Wichtelmann, (отсюда англосаксонское wight).


Эпический гон. Извини, другие слова на язык не идут. Единорог и Пегас -- это, надо понимать, тоже одно и то же мифологическое животное?
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 февраля 2010 г. 06:40  

цитата vvladimirsky

Эпический гон. Извини, другие слова на язык не идут. Единорог и Пегас -- это, надо понимать, тоже одно и то же мифологическое животное?


Это ты спроси даму, которую я цитирую, или самого автора.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 февраля 2010 г. 07:19  
Ту думаешь, Сапковский способен поставить знак равенства между домовым и цвергом? По-моему, с головой у него все нормально...
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 февраля 2010 г. 09:24  
Итересно после книжки "Свет Вечный" автор отойдет уже окончательно от фэнтези, и сможет писать без сказочной мишуры? Надеюсь "Змея" обойдется без магических костылей.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 февраля 2010 г. 21:32  

цитата vvladimirsky


Ту думаешь, Сапковский способен поставить знак равенства между домовым и цвергом? По-моему, с головой у него все нормально...


Даже я способен, если говорить о генезисе фольклорных персонажей. Корни одни и те же: заложные покойники, духи предков и т.п. Но для меня это очевидно после прочтения энного кол-ва фольклорных исследований (Зеленин и проч.), а чтобы это объяснить, придётся поднимать литературу, цитировать и проч. Не готов.

Разумеется, с точки зрения какой-нибудь энциклопедии мифологических существ Королёва и в рамках бытования этих образов в фэнтези (от Толкина до Перумова), домовой, цверг, тролль -- совершенно различные сущности.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 2010 г. 02:05  

цитата Vladimir Puziy

Даже я способен, если говорить о генезисе фольклорных персонажей. Корни одни и те же: заложные покойники, духи предков и т.п.


Я, видишь ли, читаю ровно то, что написано, а не ищу оправдания для гона. А написано следующее:

цитата

КРАСНОЛЮД: существует почти в каждой мифологии. Названия:

У греков: Nanus, у французов: Nain, в Испании Duende, у славян Домовой, у немцев в зависимости от места жительства: горах Zwerg (отсюда > Duergar > Duerg — английское Dwarf) или тролль; в лесах — Schratt (отсюда польское название домового — Skrzat и чешское — Skret). У братьев Гримм это Wicht, Wichtlein или Wichtelmann, (отсюда англосаксонское wight).


А ссылаться на генезис в данном случае, извини, демагогический прием. Человек и белка это одно и то же, поскольку оба позвоночные млекопитающие, на каком-то этапе, несомненно, имевшие общего предка -- так по твоей логике?
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 2010 г. 02:06  

цитата Vladimir Puziy

Но для меня это очевидно после прочтения энного кол-ва фольклорных исследований (Зеленин и проч.), а чтобы это объяснить, придётся поднимать литературу, цитировать и проч. Не готов.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 2010 г. 08:38  
Да ладно, чё там: мы уже признали, что человек и белка одно и то же животное -- и довольно.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2010 г. 12:23  
Прочел жжурнальный вариант "Змеи". Ну что можно сказать, книга великолепная! Пан Сапковский сумел еще раз поразить меня своим писательским мастерством и глубиной познаний в истории. Браво! А когда же ожидать официального выхода "Змеи" в России? Есть у кого-нибудь информация? Шевелится ли АСТ?
–––
"Человек боится не своей слабости, а своей устрашающей мощи. (с)"
Испытание Акилы
Страницы: 123...1415161718...221222223    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх