Анджей Сапковский Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества» поиск в теме

Анджей Сапковский. Обсуждение творчества

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 21 22 23 [24] 25 26 27 ... 206 207 208 209 210  написать сообщение
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 августа 2010 г. 08:38  
Немного пожевала книжку перед работой — вкусненько!:-) Но вот все эти Гдбржимеки из Пршебршышлова... Голова начинает потихоньку вспухать. Какой бы придумать метод, чтобы они туда помещались?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 августа 2010 г. 16:14  
Ничего не слышно, хоть о каких-то сроках выхода "Змея" у нас?

Потому как я чувствую не дотерплю) Вот поэтому начал читать на польском и по первым впечатлениям очень и очень.
–––


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 августа 2010 г. 17:52  

цитата Dragn


Ничего не слышно, хоть о каких-то сроках выхода "Змея" у нас?


Не "Змея" -- "Змеи". Ничегошеньки. Постараюсь в конце месяца узнать лично у АС.

цитата Dragn

Потому как я чувствую не дотерплю) Вот поэтому начал читать на польском и по первым впечатлениям очень и очень.


И впечатления правильніе, и мысль тоже. Если можно в оригинале -- лучше в оригинале.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 августа 2010 г. 18:10  

цитата Vladimir Puziy

Не "Змея" -- "Змеи".
8-] Вот почему-то так запомнил и до сих пор эту ошибку повторяю)

цитата Vladimir Puziy

Ничегошеньки. Постараюсь в конце месяца узнать лично у АС.
Эх, вот что же они всегда с хорошими вещами тормозят. Хотя конечно что-то наподобие "спичрайтеров" я видеть больше не хочу)

цитата Vladimir Puziy

И впечатления правильніе, и мысль тоже. Если можно в оригинале -- лучше в оригинале.
Значит так и поступим :beer:
–––


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 августа 2010 г. 18:17  

цитата Dragn

Эх, вот что же они всегда с хорошими вещами тормозят.


Да это всё уже здесь обсуждали: сложно найти хорошего переводчика с польского. Плюс -- книга небольшая, совсем, -- как её продавать? Плюс -- там некоторые сцены очень уж непиетичны по отношению к Союзу.


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2010 г. 12:08  

цитата Vladimir Puziy

Плюс -- книга небольшая, совсем, -- как её продавать?

Можно было добавить рассказами, их непереведенных целая куча.
А повесть отдельная или начало сериала?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2010 г. 13:25  

цитата Amerasu

Можно было добавить рассказами, их непереведенных целая куча.


Откуда взялась куча-то? "Испанский крест" -- и всё.

цитата Amerasu

А повесть отдельная или начало сериала?


Отдельная, завершённая -- дальше некуда.


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2010 г. 15:39  

цитата Vladimir Puziy

Откуда взялась куча-то? "Испанский крест" -- и всё.

Я не корректно выразилась. Есть еще эссе. Как я понимаю, те которые в библиографии на польском не переводились и издавались у нас. В конце концов переиздавать одно и тоже в разных комплектациях и изданиях умеют и любят...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2010 г. 17:16  
С эссе там история следующая: некоторые выложены на сайте Сапковского, кое-что я листал... это зачастую вещи, которые будут интересны далеко не каждому. Ими ещё можно было бы добить "Фантастику и историю"... "Змею" скорее уж имело бы смысл докомплектовать ПОЛНЫМ собранием рассказов, включая "Испанский крест", "Воронку от бомбы", "Случай..." и проч. -- те, что были в "Польской фантастике" и потом в комплекте вместе с, условно говоря, основным корпусом, издавались-то всего один раз, в мягкой обложке: http://fantlab.ru/edition36900


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2010 г. 18:08  

цитата Vladimir Puziy

издавались-то всего один раз, в мягкой обложке: http://fantlab.ru/edition36900

часть рассказов была в таком издании http://fantlab.ru/edition1607
но идея по рассказам отличная. и честно, очень странно, если во всей России нет хорошего переводчика с польского, скорее не очень хочется найти. может наши переведут. трилогию про Рейневана с удовольствием почитала на украинском.


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2010 г. 18:17  
Действительно достойный писатель. Многие недооценивают или же вообще отрицают его талант, а у меня после Толкина только Сапковский. Он принёс с "Ведьмаком" в фэнтези новую искорку. Его фэнтези отличается от всех других. Читать Сапковского должен каждый!
–––
Abyssus abyssum invocat


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2010 г. 18:46  

цитата Amerasu

часть рассказов была в таком издании http://fantlab.ru/edition1607


Разумеется. А часть -- в сборнике "Дорога без возврата"; обложка идентична покету, но состав иной: ряда рассказов не было, зато были эссе, потом переиздававшиеся в "Нет золота в Серых горах".

Но самое полное издание рассказов на русском было в покете, один раз, -- об этом я и писал.

цитата Amerasu

может наши переведут. трилогию про Рейневана с удовольствием почитала на украинском.


Нет пока потенциального издателя, увы. На "Ведьмака" нашёлся, да и то -- когда выйдет не очень понятно, по последним данным в январе тираж УЖЕ был отпечатан, но на прилавки так и не попал. Тёмная история. Разумеется, если будет какая-то инфа -- сообщу.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 августа 2010 г. 22:59  
Vladimir Puziy да Вы что, в каком покете? Твердая обложка. у меня есть (то, что у Вас по ссылке)

UPD посмотрел внимательно ссылку — мягкая обложка. Но совершенно точно по крайней мере 1 книга была в твердой:-)
–––
наматываю мили на кардан, и пулю в скат влепить себе не дам. Но тормоза отказывают...


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2010 г. 23:18  
k2007 Ваша правда, была. Но в другом составе http://fantlab.ru/edition16331


миротворец

Ссылка на сообщение 9 августа 2010 г. 23:22  
Aleks_McLeod

да, точно
–––
наматываю мили на кардан, и пулю в скат влепить себе не дам. Но тормоза отказывают...


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2010 г. 23:30  

цитата

Очень странно, если во всей России нет хорошего переводчика с польского, скорее не очень хочется найти.


Да переводчик то есть, тот же Плешков... Проблема видимо в том, что издатели сомневаются в том, что тираж продастся. В случае со Змеей их сомнения оправданы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2010 г. 23:48  

цитата k2007

UPD посмотрел внимательно ссылку — мягкая обложка. Но совершенно точно по крайней мере 1 книга была в твердой


В том-то и дело: обложка та же, название то же, состав другой.

цитата Aleks_McLeod

Проблема видимо в том, что издатели сомневаются в том, что тираж продастся. В случае со Змеей их сомнения оправданы.


Какие могут быть у издателей сомнения, если ВСЕ книги Сапковского, кроме публицистики и сборников рассказов, постоянно допечатываются?! Скорее тут виной другие факторы (раздолбайство?), из-за которых даже уже готовые книги известных авторов (тот же новый сборник Кинга) выходят через полгода-год после сдачи перевода.


магистр

Ссылка на сообщение 1 сентября 2010 г. 14:48  
Один из самых уважаемых и авторитетных писателей для меня!
–––
Abyssus abyssum invocat


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 сентября 2010 г. 14:53  
По "Змее". В связи с изменением издательской политики (серии как таковые отменены) вопрос с выходом книги подвис в воздухе. Т.е. очевидно, что рано или поздно издадут, но пока даже не отдавали на перевод, решают, в каком "формате" выпускать и как позиционировать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 сентября 2010 г. 22:06  
то Vladimir Puziy про какое издательство какой страны речь? А то знаю я вас полиглотов, начнете Сабтеррианов обсуждать..
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 21 22 23 [24] 25 26 27 ... 206 207 208 209 210

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх