Питер Бигл Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Питер Бигл. Обсуждение творчества»

Питер Бигл. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 8 декабря 2018 г. 10:39  

цитата arcanum

в оригинале может быть и десять раз — но если на русском это звучит плохо, то надо "что-то с этим делать"

Ничего с этим делать не надо.
Проблема существует только в головах пуристов мифической чистоты и правильности русского языка, которого не существует в природе — ибо язык это живая материя, а не скрупулезное следование академическим правилам.
Соколов сделал близко к оригиналу, сохранив дух письма Бигла.
***
А тем временем:
https://www.amazon.com/Last-Unicorn-Lost-...
The Last Unicorn The Lost Journey
Переиздание той самой "Потерянной версии", спустя каких-то 11 лет
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


активист

Ссылка на сообщение 8 декабря 2018 г. 17:42  
Переиздал бы кто не "потерянную", а самую обыкновенную версию в качественном виде (вроде вот этой "Дюны", например), а то моя девушка уже давно хочет, а ни одно из имеющихся доступных изданий не нравится. :-(
–––
Святая Целестина, пошли мне спейсмарина.


философ

Ссылка на сообщение 8 декабря 2018 г. 20:15  

цитата Jinnai

ни одно из имеющихся доступных изданий не нравится.

Обложка-с не та?
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


активист

Ссылка на сообщение 9 декабря 2018 г. 01:31  
Обложка не та, качество бумаги не то... вот недавно купили In Calabria — иллюстрация на супере хорошая, а сам супер и то, что под ним, уже так себе. Просто почитать-то любой покет сгодится, а для длительного хранения действительно хорошие книги хочется в "монументальном" виде иметь.
–––
Святая Целестина, пошли мне спейсмарина.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 декабря 2018 г. 01:43  
Jinnai Я во время оно нашёл на букинистике (в интернете) отличный омнибус, поищите, рекомендую. Твёрдая обложка и супер, состав достойный.



магистр

Ссылка на сообщение 9 декабря 2018 г. 01:47  

цитата Ghost of smile

Ничего с этим делать не надо.
Проблема существует только в головах пуристов мифической чистоты и правильности русского языка, которого не существует в природе — ибо язык это живая материя, а не скрупулезное следование академическим правилам.
Соколов сделал близко к оригиналу, сохранив дух письма Бигла.
угу, а еще ближе к стилю Бигла было бы стандартное у англоязычных "он сказал/она сказала" во всех диалогах. Перевод — не равен подстрочнику. Впрочем, это уже не для данной темы.


философ

Ссылка на сообщение 9 декабря 2018 г. 07:46  

цитата arcanum

угу, а еще ближе к стилю Бигла было бы стандартное у англоязычных "он сказал/она сказала" во всех диалогах. Перевод — не равен подстрочнику. Впрочем, это уже не для данной темы.

А в чем проблема? я все диалоги так пишу...
Но да, это не для этой темы.

цитата Jinnai

Просто почитать-то любой покет сгодится, а для длительного хранения действительно хорошие книги хочется в "монументальном" виде иметь.

Я не интересовался конкретно Биглом, но, что-то мне подсказывает, что хардбэки там точно есть. И вот они должны быть с неплохой бумагой.
Тамсин у меня в твердом переплете, с ней проблем нет.
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


философ

Ссылка на сообщение 10 декабря 2018 г. 17:57  
А что насчёт перевода Два сердца скажете? Хорош?


миротворец

Ссылка на сообщение 10 декабря 2018 г. 18:18  
Spacemanjones Старый перевод очень хорош.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


магистр

Ссылка на сообщение 10 декабря 2018 г. 19:07  

цитата

Уже с первых строк нас ждет шедевр гугл перевода "Какое-либо сходство с рогатой лошадью, а единорогов часто изображают такими, в ней отсутствовало — она была поменьше, с раздвоенными копытами и обладала той древней, безудержной грацией, какой никогда не встретишь у лошадей, только олени носят в себе застенчивое, слабое подражание ей да насмешливо танцующие козы"... Вы видите здесь явно просвечивающую конструкцию оригинала? В плохом смысле. Я — вижу. Чтобы не быть голословной, приведу пример перевода этой части за авторством Соколова Юрия Ростиславовича: "Она была совсем не похожа на тех однорогих лошадей, которых люди рисуют в книжках и называют единорогами. Она была меньше лошади, копыта ее были раздвоены, и была Она прекрасна той древней и дикой красотой, которой никогда не было у лошадей, которой стыдливо и неубедительно подражают олени и шутовски пародируют козы."
Там где Соколов работает над текстом, подстраивая его под русский язык и бережно сохраняет душу оригинала, Сергей Ильин просто лепит подстрочник, не вчитываясь в результат.

Оба отрывка хороши.
Рецензент — идиот.
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2018 г. 14:58  

цитата negrash

Старый перевод очень хорош.

А есть старый перевод "Двасердца"?


миротворец

Ссылка на сообщение 27 декабря 2018 г. 15:40  

цитата wowan

А есть старый перевод "Двасердца"?


Разумеется. Дважды выходил. Посмотрите на странице автора.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2018 г. 16:08  

цитата negrash

Дважды выходил

А-а... Не знал, что Ильин и на "ДваСердца" покусился.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 января 2019 г. 14:19  
Бигл, вроде, очень хорошо пошел у "Рипола", что позволяет надеяться на лучшее.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 января 2019 г. 19:22  
negrash будем ждать.
П.С.книжки-бы потолще делать...8:-0
–––
На ситуацию смотри ширше , а с людьми будь помягше.
Все с уважением относятся к коту за то, что кот любит чистоту.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 января 2019 г. 20:44  
Апельсин нет, потолще им явно сразу невыгодно станет. У них правильный формат.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 января 2019 г. 20:46  
Собственно, Бигл в тройке лидеров по продажам книг издательства за январь 2019 года.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


философ

Ссылка на сообщение 26 января 2019 г. 20:57  
Вот как раз Тамсин собрался перечитать.
Если возьмутся за Калабрию и Саммерлонг — будет прекрасно
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 января 2019 г. 21:00  
Ghost of smile осенью говорили, что вторым томом при хороших продажах первого пойдет "Соната...".
На мой взгляд, "Калабрия" и "Саммерлонг" похоронят автора.
"Тамсин" больно девчачий — типа Робин Маккинли. Они им половину читателей сразу отвратят.
Третьим томом надо делать новый роман Бигла о драконах (когда и если он его допишет) или что-то из цикла "Песнь трактирщика". Возможно, рассказы.
Но тут уж как они сами решат.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


философ

Ссылка на сообщение 26 января 2019 г. 21:07  
negrash Соната в свое время вообще была мимо меня, равно как и Песня.
насчет Тамсин...
я не читаю фантастику. особливо взрослую. не интересно. надумано очень и высосано из пальца в 99.9% случаев.
Тамсин отлично пойдет в другие серии из-ва, вон, в Сумке чудес у них (которую я прочел почти всю) очень разнородные вещи и проблем нет, хотя из-за пары книг идут неслабые бои.
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.
Страницы: 123...89101112...151617    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Питер Бигл. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Питер Бигл. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх