Дж Роулинг Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества» поиск в теме

Дж. Роулинг. Обсуждение творчества

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 149 150 151 [152] 153 154 155 ... 176 177 178 179 180  написать сообщение
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 09:59  
Корнеев, я слушал в исполнении Клюквина по переводу РОСМЭН. Вполне себе ничего. Но я далеко не фанат.
С другой стороны у фанатов излишне нервное отношение к именам. Иногда можно подумать, что от названий и имён зависит ценность книги. Вот и вы сразу Тисовую улицу сравнили с Бирючинной.
А я предпочитаю прочитать пару страниц. Если мне нравится слог, не вызывают отторжения обороты и общее построение предложений, то мне на имена пофиг.
Так что перевод, имхо, дело вкуса. А вкус от многих факторов зависит, даже от возраста.
–––
Лиса выгнала приболевшего зайчика из избушки, на улице был буран, зайчик умер от обморожения.
Автор лису осуждает.


философ

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 10:00  
Корнеев, ежели у вас кто из знакомых будет в наших палестинах, то можете попробовать ему заказать поискать вот этот трёхтомник.
–––
I am a leaf on the wind. Watch how I soar.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 10:01  

цитата swealwe

Корнеев, ежели у вас кто из знакомых будет в наших палестинах, то можете попробовать ему заказать поискать вот этот трёхтомник.

Благодарю, но у меня на него, наверное, денег не хватит. )

Всем спасибо. Видимо, придётся ждать новое качественное издание с хорошим переводом, а пока читать в электронке.


философ

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 10:03  

цитата Корнеев

Видимо, придётся ждать новое качественное издание с хорошим переводом, а пока читать в электронке.
Спивак Forever:-))) короче другого перевода не будет.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 10:04  

цитата gooodvin

Корнеев, чОрная серия от Росмэна была симпатичная в своё время — https://fantlab.ru/series692 Там и перевод старый, росмэновский. Правда, на неё прайс сейчас кусачий


Этой серии в продаже не найдешь уже. Если только с рук или у трейдеров брать но за ~ 30k+


магистр

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 10:04  

цитата Gourmand

С другой стороны у фанатов излишне нервное отношение к именам. Иногда можно подумать, что от названий и имён зависит ценность книги.

От этого зависит комфортность чтения. Имена используются постоянно и о них так же постоянно приходится спотыкаться, если они переведены плохо.


философ

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 10:05  

цитата GrimJouw

Если только с рук или у трейдеров брать но за ~ 30k+
Люди говорят и по нормальным ценам попадаются...


авторитет

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 10:06  

цитата просточитатель

Люди говорят и по нормальным ценам попадаются...


Ну возможно и попадаются дешевые, но я уверен , что состояние книг не очень:-)


миродержец

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 13:25  

цитата swealwe

Потому как перевод Спивак мягко говоря страдает некоторой излишней отсебятиной.

Только в смелом (иногда — излишне) переводе имён (я ещё на Толкине натренировался на это не возбуждаться). Ну может ещё усилила общие стилистические акценты. Натуральная отсебятина (грубые ошибки, целые фразы придуманные переводчиками) у Росмэна. По крайней мере в первых книгах цикла. А вообще тема, какой перевод лучше — флеймогонна, идеального точно нет. Есть ещё фанатско-коллективный, там тоже свои достоинства и недостатки, но его точно не издадут. Были и авторские неофициальные переводы отдельных книг, некоторые из них хвалят, но полного перевода серии, ЕМНИП больше ни одного. Так что выбор перевода — дело вкуса...

С учётом

цитата просточитатель

Спивак Forever:-))) короче другого перевода не будет.

Для любителей бумаги собственно выбора особого и нет.
–––
Весь мой вклад в «Лабораторию Фантастики» лицензирован на условиях CC-BY
(см. «лицензии Creative Commons»)


философ

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 13:38  
be_nt_all для любителей бумаги вариант либо брать на английском, либо малотиражки.
Я вот тоже в бумаге хочу, но пока так и не определился, что брать (


магистр

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 20:26  

цитата Корнеев

Подскажите пожалуйста хорошее издание Гарри Поттера. Пока нацелился на комплект из 7 книг в футляре.

Неплохое издание, но сейчас выходить иллюстрированная версия, которая дороже, но цена уже изданных книг более чем оправдана.
Что до рассказов о плохих и хороших переводах, то не стоит обращать внимание. В версии от "Махаон" лучше диалоги. В россменовских изданиях повествовательная часть. А так у официальных переводов схожие проблемы. Причём, когда официальным были переводы Оранского, Литвиновой, Ильина... их ругали и хвалили переводы Спивак. Стоило переводам Спивак стать официальными и их стали ругать, хваля старую версию.


философ

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 21:06  

цитата Александрович

Причём, когда официальным были переводы Оранского, Литвиновой, Ильина... их ругали и хвалили переводы Спивак. Стоило переводам Спивак стать официальными и их стали ругать, хваля старую версию.
ничего не изменилось. Просто хвали и ругали те же кто хвалит и ругает сейчас. Но имена у Спивак и названия...


авторитет

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 21:14  

цитата Александрович

сейчас выходить иллюстрированная версия

Вы про эту? Отзывы, мягко говоря, неоднозначные.



магистр

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 21:49  

цитата просточитатель

Но имена у Спивак и названия...

цитата просточитатель

ничего не изменилось.

Не соглашусь. Выросло поколение, котоое привыкло к определённому звучанию имён.
По большому счёту дело привычки. В техническом плане косяки Спивак мало чем отличаются от косяков в старых переводах.

цитата Корнеев

Вы про эту?

Да.

цитата Корнеев

Отзывы, мягко говоря, неоднозначные.

Насколько я помню, большинство претензий к переводу, а они из разряда религиозных.


магистр

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 21:56  

цитата Корнеев

Отзывы, мягко говоря, неоднозначные.

А что неоднозначного, кроме перевода? Брал обе книги, имхо, шикарные издания.
–––
The spice must flow


авторитет

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 22:01  

цитата greenrus07

А что неоднозначного, кроме перевода? Брал обе книги, имхо, шикарные издания.

Книги надо будут в книжном посмотреть. С виду нравятся.
Про перевод я не в теме, просто настораживают противоположные точки зрения.
Вообще, понравилось как читает книгу Александр Клюквин, решил почитать. Я так понимаю, там перевод не Спивак.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 22:04  

цитата Корнеев

понравилось как читает книгу Александр Клюквин

Клюквин читает по РОСМЭНу, со Снеггом.
–––
Лиса выгнала приболевшего зайчика из избушки, на улице был буран, зайчик умер от обморожения.
Автор лису осуждает.


философ

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 22:08  

цитата Корнеев

Вообще, понравилось как читает книгу Александр Клюквин, решил почитать. Я там понимаю, там перевод не Спивак.
Да он читает по Росмэну. Так же все фильмы по Росмену. В том числе и Фантастические твари новые.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 22:16  
Значит жду РОСМЭН.


магистр

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 22:21  

цитата Корнеев

жду РОСМЭН

Только права сейчас у "Махаона", так что вряд ли в Росмэновском переводе будет что-то издаваться в обозримом будущем. РОСМЭН если только с рук брать. Ну или если каким-то чудом "Махаон" вдруг решит вообще новый перевод заказать.
–––
The spice must flow
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 149 150 151 [152] 153 154 155 ... 176 177 178 179 180

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх