автор |
сообщение |
Karavaev
авторитет
|
5 февраля 2014 г. 15:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ой, все будет нормально с продажами. Не нужно забывать, что у перевода Спивак множество поклонников. И, кстати, я не понимаю росмэновских поттероманов. У них же переводы росмэновские никто не отобрал, читайте на здоровье. Чего так голосить, не понимаю. Лишняя иллюстрация к современной тенденции выпячивать собственный вкус.
|
|
|
kastian
философ
|
5 февраля 2014 г. 15:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gelena Как и квиддиш,
Что-то в этом есть неуловимо талмудическое — мидраш, нашим, квиддиш...
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
Ольгун4ик
миродержец
|
5 февраля 2014 г. 15:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Чего так голосить, не понимаю. ну вдруг есть такие. кто не успел все купить, интересно, а действительно, есть такие. Я не буду покупать ни тот перевод, ни прежний, но как объяснить ребенку. что в книге все про того же Гарри, про которого он кино смотрел. только зовут героев совсем по другому. У меня так было с "Властелином колец двухтомник "Молодой гвардии". Там часть трилогии и была переведена одними переводчиками. а часть с другими, и где в начале были гоблины, вдруг стали гномы, было тяжело вникнуть, особенно когда читаешь в первый раз.
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
tigro4ka
новичок
|
5 февраля 2014 г. 17:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как мне кажется, все негодование заключается в том, что поклонники "поттерианы" ждали более удачного перевода, исправления допущенных ошибок, определенной коррекции имен и названий, а получили довольно своеобразный перевод, достоинства которого "удачно" скрыты за очень интересной трактовкой имен героев. С разной степенью корректности люди высказывают свое мнение — и издательство вовсе не помогает потенциальным покупателям (обещали, например, глоссарий — но по каким-то причинам не выполнили обещание). Более того, в выложенном на Озоне ознакомительном фрагменте есть такие "ляпы" (как, например, "имелся сынок", "фонарь, тихо чпокнув, потух", "гоп-компания", "совы...не выходят"), которые лично мне сильно мешают адекватно воспринимать текст. Так что большое спасибо Озону — он помог определиться с решением по покупке буквально за 10 минут. У меня, собственно, нет и перевода "Росмэна" — многие вещи, включая оформление обложек, меня не устраивали. Не будет и издания от "Махаона". Зато есть переплетенная распечатка собственноручно скомпилированного перевода, с теми именами и названиями, которые устраивают именно меня на 100%. Потому-то мне и интересно — скажется ли эта "истерия" на продажах хоть как-нибудь. И еще интересно — существуют "дополнительные" книги по "поттериане" — будут ли они издаваться в "новом" переводе.
|
|
|
Gelena
миродержец
|
5 февраля 2014 г. 17:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev И, кстати, я не понимаю росмэновских поттероманов. У них же переводы росмэновские никто не отобрал, читайте на здоровье. Чего так голосить, не понимаю. Лишняя иллюстрация к современной тенденции выпячивать собственный вкус.
Я к примеру не росмэновский фанат — в том переводе тоже хватает косяков. Я, как и все поттероманы, ждала давно обещанного нового издания именно ради хорошего, отредактированного перевода без косяков — под это определение "творчество" г-жи Спивак, которая периодически забывает даже о том, что в закрытом слоге "u" читается как "а" и плодит муглов, Хуффльпуфы и Думбльдоров, не подходит никак; нормальной обложки. Из всех ожиданий сбылась только обложка.
|
––– Жили книжные дети, не знавшие битв, Изнывая от мелких своих катастроф... |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
5 февраля 2014 г. 17:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
tigro4ka Наверное, в этом всё и дело. Хотели как лучше, а получилось как всегда.
Хотя может дело просто в том, что новые права и т.д., и, поэтому и не стали вычитывать и литературно редактировать старые переводы, раз есть другие.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
SeverNord
авторитет
|
|
Эмгыр_вар_Эмрейс
авторитет
|
5 февраля 2014 г. 19:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SeverNord Я просто оставлю это здесь:
спойлер (они заменили одну букву )))
Толку вообще от этого "другого" перевода? Только денег срубить с тех кто вообще не читал этих книг. А могли заработать гораздо больше с уже существующих фанатов...
|
––– - Ты клянешься следовать идеям свободы, равенства и принципам народовластия? - Да, мой Повелитель! |
|
|
gooodvin
философ
|
5 февраля 2014 г. 19:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вспоминаю бравурный пост DarkAndrew про покупку прав на ГП Азбукой (Махаоном), слухи про НОВЫЙ ПРАВИЛЬНЫЙ перевод. Я даже задумался в подарок купить жене (сам не поклонник, хотя и читал "пиратские версии"). Теперь это все как-то с юмором воспринимается Еще один повод потравить поттероманов))
Злотеус/Злодеус Поттер — это, конечно, финиш.
P.S. нашим издательствам главное, чтобы дешево и сердито. Ну а народ сожрет то, что дадут, в их представлении. Ничего нового
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
5 февраля 2014 г. 20:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
gooodvin А, ну воть, что и предполагалось — всё дело в правах на серию книг.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
kastian
философ
|
5 февраля 2014 г. 20:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SeverNord спойлер (они заменили одну букву )))
А ведь, кстати, забавное решение — вроде и не откровенное Злодеус и "что-то венерическое" таки есть.
цитата - Возвращаясь к предыдущему пункту, хотелось бы задать один из самых популярных вопросов: Северус Снейп, Северус Снегг, Зодеус Злей, Северус Снейк
Кстати, а кто-нибудь видит хоть какую-то логику — почему Снейк?
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
gooodvin
философ
|
5 февраля 2014 г. 20:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин, дык мб в такой ситуации надо было не придумывать велосипед, а поименовать персонажей как в оригинале? Что плохого в Северусе Снейпе? Можно при желании его и в Серегу Снегова переименовать (адаптировать так адаптировать), но зачем?
цитата Кстати, а кто-нибудь видит хоть какую-то логику — почему Снейк?
тот еще змей?)
Да и "Игорь Горшков" на обложке атмосферно смотрелся бы
|
|
|
k2007
миротворец
|
5 февраля 2014 г. 20:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev И, кстати, я не понимаю росмэновских поттероманов. У них же переводы росмэновские никто не отобрал, читайте на здоровье.
росмэновских поттероманов здесь как раз немного. В основном пишут люди, которые ждали новый, лучший перевод и сильно разочарованы тем, что предлагается
|
––– весна, время школьников и других людей |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
5 февраля 2014 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
gooodvin Мне вот интересно другое... Если я правильно понимаю, то новых изданий "РОСМЭН"а в продаже не будет. Т.е. не будет альтернативы. А зря.
Так бы выбор был за покупателем (два издания разных, два разных перевода, выбирает каждый сам), а так — навязали сверху и... надо кушать что дают. Альтернативы нет. Как и во многих других случаях, с другими авторами (даже при наличии нескольких разных переводов, та же Нортон и др.).
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
SeverNord
авторитет
|
5 февраля 2014 г. 20:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я бы им предложил Суровиуса Злея. Суровиус и с оригиналом созвучно и по смыслу подходит. А они как то скромно одну букву заменили, которая всю задумку Спивак убила. Имя получилось — ни рыба ни мясо. Не говорящее.
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
kastian
философ
|
5 февраля 2014 г. 20:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin тот еще змей?)
Ну тогда Змеев бы или еще что-то. А так английский омоним транслитерированный на руский (пардон если косячу в терминологии — но предполагаю, что смысл понятен) — ну нафига? О_о.
Хотя Волана ничего не переплюнет (хотя как так отсылка к бадминтону медведа проканает :) )
цитата SeverNord Я бы им предложил Суровиуса
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
SeverNord
авторитет
|
5 февраля 2014 г. 20:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин , альтернатива у людей всегда есть. Старое издание еще продается (на том же Озоне), оно же имеется в библиотеках. Есть масса интернет версий (разве что их нет в напечатанном виде). Вот например еще одна новая версия 1 и 2 томов тут
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
gooodvin
философ
|
5 февраля 2014 г. 20:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин, у РОСМЭНа тиражи были огромные. Думается, те, кто захочет, легко купит еще долгое время (и недорого). Это ж не Аберкромби с его шестью тысячами, которого в старом переводе уже тяжко найти многим.
Дефицитное только "черное" издание (оно действительно быстро разошлось). Я, честно говоря, чего-то такого и ждал от Махаона. Построже, покруче и подороже.
|
|
|
Календула
миродержец
|
|
SeverNord
авторитет
|
5 февраля 2014 г. 20:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Меня еще расстроил факт заморской обложки и отсутствия в детской книжке, в которой герою(1-й том) 11 лет (как должно быть, наверное, и читателям) — внутренних иллюстраций. При том что Россия богата на талантливых художников. Благо мы все росли на книжках проиллюстрированных отечественными художниками.
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|