Френк Херберт Герберт ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества»

Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 июля 2010 г. 23:46  

цитата Dark Andrew

В случае "Детей" проблема не в Анваере, а в отсутствии вменяемого редактора.

Дюна всегда приносила стабильный доход издательству. Почему же тогда за столь ответственную работу посадили "невменяемого" редактора?:-)
–––
Я всегда это знал...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 июля 2010 г. 23:51  

цитата Бурцмали

Дюна всегда приносила стабильный доход издательству. Почему же тогда за столь ответственную работу посадили "невменяемого" редактора?

Вы меня поражаете. Мы об АСТ говорим. 1999 год — как раз тогда, насколько я помню начались первые звоночки, что в редакции фантастике меняется политика с издания качественных книг на просто издание книг.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 июля 2010 г. 23:56  
Меня не это интересует. Переводы новых книг Дюны ведутся очень долго, тщательно. Но все равно качество хромает.
Я что имел в виду: сами тексты "Дюны" довольно сложны к переводу, так что дело тут не столько в плохом редакторе.
–––
Я всегда это знал...


активист

Ссылка на сообщение 13 июля 2010 г. 01:45  
Первую часть прелюдии читаю.
И еще вопрос, что за оранжевая библия?


авторитет

Ссылка на сообщение 13 июля 2010 г. 02:35  

цитата Бурцмали

Я что имел в виду: сами тексты "Дюны" довольно сложны к переводу, так что дело тут не столько в плохом редакторе.


Эх... хотелось бы мне на работе в ответ на претензии клиентов говорить "ну, у вас был такой сложный текст, так что уп-с — тут не поняли, тут не знаем, а еще вчера редактор приболел, а тут курили, красили, а тут, сорри, рыбу заворачивали, но это у вас текст такой сложный, так что лопайте, что дают и платите по полной ставке..." :) Вот была бы картина! :)
Впрочем, с "Дюной" ничего специфичного нет, проблема с переводами одна, зато большая и многогранная.

цитата myzdrikoff

И еще вопрос, что за оранжевая библия?


Цитировать длинно будет, вот тут изложено: http://eressea.ru/portal/dune/add3.shtml
А если вкратце — это результат попытки синтезировать разные религии в единую экуменическую.
–––
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 июля 2010 г. 22:39  
Меня тут застыдили и я наконец-то прочитала продолжение ДюныМессия Дюны.
Герберт, безусловно, мастер слова и отличный писатель. Продолжение достойное, не могу сказать, что оно хуже или лучше первой книги, но оно, однозначно, другое. Больше политики, интриг, размышлний на тему религиозности и власти, много повторов, постоянно звучить тема предвидения, освобождения. Но что мне не очень понравилось, так это тот самый миллион повторов про неизменность выбора, про власть будущего над Муад Дибом, они очень сильно давили на мой мозг, вызывая постоянную жалость к Полу.
Но я уверена, что обязатель через какое-то время перечитаю книгу, найдя в тексте то, что упустила в первый раз. И, возможно, мое мнение изменится. А пока оно именно такое


философ

Ссылка на сообщение 8 августа 2010 г. 05:33  

цитата Vit

больше всего понравились первые три книги из Дюны, остальные помоему черезчур философски, что я вно не способствует получению удовольствия от чтения

цитата Аннет

Как пишет Брайан мне понравилось больше, чем нудятина Френка Герберта

Благодарные читатли, >:-|

Фильм Линча существует и в полной версии (ещё длиннее), только он там себя в режиссёрах переименовал в Алана Смити, тк смотреть это без смеха сквозь слёзы невозможно, зато очень подробно — просто делается пауза и голос за кадром разсняет для особо одарённых, например: Это — Зуфир Хават, ментат, человек-компьютер...

Мне меньше всего в Хрониках понравились "Дети" — почему-то именно их перечитывать не тянет, а Бога-Императора — с удовольствием. Еретиков и Капитул тоже ценю и не считаю, что они хуже. К тому же там много внимания уделено Бене Гессерит и раскрыта тема Тлейлаксу...

Тем кто боится после Дюны читать продолжения — я тоже опасался и долго к ним не притрагивался, но, взявшись однажды за Мессию, не был разочарован — уже в самом начале меня успокоили милые моему сердцу "заговоры внутри заговоров внутри заговоров"...

В целом же, я расцениваю Хроники даже не как НФ, а как своего рода религию в художественной оболочке (см. Кастанеду, например).

Брайановских продолжений не читал и не стану — для меня всё закончилось, вернее — оборвалось, в Капитуле, как ни печально.

Про переводы: пусть Шайтан сожрёт всякого, называющего Пола Паулем!
Также дистикомбам и грузолётам предпочитаю стилсьюты и кариолы (интересно, как по аналогии с дистикомбами перевели "lasgun" — "лазепис", "лазестрел"? :-))) )
–––
Великий мудрец, равный Небу


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2010 г. 05:42  

цитата Bridgette

пусть Шайтан сожрёт всякого, называющего Пола Паулем!


Не-не. Не надо кушать Вязникова. Пауль, например, и мне кажется... ни к червям, ни во фрименский джихад, но все-таки это единственный полноценный перевод 1 тома. Плюс это отличная статья, которую я использую в работе как назидание переводчикам — а некоторые формулировки оттуда вошли в мемы: "щелканье соловья в розарии" как краткая характеристика типовой ситуации "недопонял оригинал и добавил отсебятины по вкусу".
"У него все освященное", "Из всех клозетов в городе полезли скелеты" и многое другое. :-)))

цитата Bridgette

Брайановских продолжений не читал и не стану — для меня всё закончилось, вернее — оборвалось, в Капитуле, как ни печально.


Они не продолжения, они приквелы. По крайней мере, единственный, который я одолела, повествовал нам о предшествующих "Дюне" событиях и тяжелой доле барона Харконнена. Не читайте. Очень похоже на встречу с уважаемым и очень интеллектуальным человеком спустя 20 лет, когда он уже вглухую болеет Альцгеймером, пускает слюни, смотрит мультики и не помнит алфавит. :-(((
–––
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий.


философ

Ссылка на сообщение 8 августа 2010 г. 06:17  
Я первую часть впервые прочитал вот в таком виде:
Книга: "Дюна", предприятие "Парус-М", концерн "Спортпромсервис", издательско-полиграфическое предприятие "Зауралье", 1992 г. (серия "Ковчег"), Курган
ISBN 5-86047-012-6
Переводчик там не указан, но ничего я против него не имею, хоть там и были: "доктор Уйе", "Питер де Бриз", "Фейд Раус"...
Но помимо всего прочего там также были приложения, вроде краткой истории Великих домов и Экология Дюны — выдержки из работ Кайиза-Льетта + словарик в конце, в котором встречались термины, которых ни в одной книге Хроник я не видел 8-) что делало мир Дюны более глубоким и живым.

Что до Вязникова и этой самой статьи, то я её воспринял исключительно как понт переводчика, обосновывающего свой "новаторский" перевод. "Умение" перевести "storm" как "буря" отнюдь не свидетельствует о наличии какого-либо художественного вкуса, равно как и о том, что в оригинале не имелся в виду "шторм" (есть такая инязовская фишка — стремиться переводить интернациональные слова в т.ч. и где не надо)
–––
Великий мудрец, равный Небу


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 августа 2010 г. 07:19  

цитата Bridgette

Фильм Линча существует и в полной версии (ещё длиннее), только он там себя в режиссёрах переименовал в Алана Смити

Да вроде он там подписался Jugah Booth — первое имя от Иуды (типа его предали его же люди — при монтаже фильма, который прошел без его участия), второе — фамилия человека, который убил Джонна Леннона (убили его своей выходкой).
–––
Я всегда это знал...


философ

Ссылка на сообщение 8 августа 2010 г. 07:54  
Не слышал про

цитата Бурцмали

Jugah Booth

А про А. Смити — вот:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Алан_Смити#....
И в титрах так написано (Дюна, расширенная версия)
–––
Великий мудрец, равный Небу


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 августа 2010 г. 07:57  
Judah Booth он написал не в расширенной версии, а в первоначальной, дебютной.

Ссылку попозже гляну, на работе сейчас:beer:
–––
Я всегда это знал...


философ

Ссылка на сообщение 8 августа 2010 г. 09:43  

цитата Apraxina

но все-таки это единственный полноценный перевод 1 тома.

Неправда, Вязников сам создал такую легенду. Перевод Соколова намного профессиональней.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2010 г. 10:46  
Я Дюну читала только в переводе Ганько. Мне очень нравится его перевод.
Остальные еще лучше, получается?


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2010 г. 10:59  

цитата Perl

Остальные еще лучше, получается?

Ну, что лучше каждый решает для себя сам. Просто найдите любой другой перевод и попробуйте.


философ

Ссылка на сообщение 8 августа 2010 г. 11:10  

цитата Perl

Я Дюну читала только в переводе Ганько

Такого перевода вообще не существует, как и переводчика.
Издательство "Центрполиграф" под этим именем публиковало чужие переводы, чтобы сэкономить на гонораре.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2010 г. 11:27  
А я именнно в этом варианте издания и читала и Дюну и Мессию, в одном томе, 1992 г. Центрполиграф, с глоссарием, приложениями по экологии и религии Дюны. В других вариантах перевода, к сожалению, не читала. А чем основное отличие?


философ

Ссылка на сообщение 8 августа 2010 г. 11:44  

цитата oliga

А я именнно в этом варианте издания и читала и Дюну и Мессию, в одном томе, 1992 г. Центрполиграф

В этом издании переводчик вообще не указан. С переводом "Ганько" издание 2003 года.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2010 г. 11:51  

цитата

Издательство "Центрполиграф" под этим именем публиковало чужие переводы, чтобы сэкономить на гонораре.

интересно теперь, чей же перевод я читала
но то, что там Пол вместо Пауля и Бене Гессерит вместо ДЖессерит, меня устраивает


философ

Ссылка на сообщение 8 августа 2010 г. 12:27  
Ну вот, возобновилась война переводов. Неужели книга настолько плоха, что её смысл так сильно страдает от того, "дистикомб" там или "стилсьют"? 8-)
–––
Великий мудрец, равный Небу
Страницы: 123...678910...909192    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх