Роберт Говард Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Говард. Обсуждение творчества»

Роберт Говард. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 26 января 2018 г. 09:06  
vxga
В свое время тезис "Толкин был расистом" обсуждался в теме Толкина на этом форуме (и на других тоже). Приводилось достаточно аргументов, доказывающих, что это ложь. В этой же теме данным аргументам не место.
–––

Коннизавр, чудовище кровожадное и старомодное.


активист

Ссылка на сообщение 10 мая 2018 г. 22:44  
Тут краем глаза сравнил пару абзацев Worms of the Earth в переводах Семёновой и Карчевского и возник вопрос к знатокам — чей же перевод ближе к оригиналу?


миродержец

Ссылка на сообщение 11 мая 2018 г. 06:33  
Play Dead , имхо, Семенова. Если и не стилистически, то по полноте текста.
Когда читал её перевод, обнаружил пассаж о родстве пиктов и басков, отсутствовавшие, если не ошибаюсь, у Карчевского ( у меня — во втором томе эридановского четырехтомника).
Подумал, что это вставка мадам Семеновой, полез в английский текст. Нет, у Говарда так и есть.
–––
White Noise / Black Silence


миротворец

Ссылка на сообщение 11 мая 2018 г. 07:34  
Да, у Семёновой.
Вообще, переводы Карчевского, а также Лося, Бушкова, которые издавались с конца 80-х — начала 90-х, были сделаны с польского. Оттуда много всяких интересностей и недоразумений пролезло.
Семёнова переводила с английского.


активист

Ссылка на сообщение 11 мая 2018 г. 08:10  

цитата Кел-кор

Семёнова переводила с английского.

Не с немецкого разве?


миротворец

Ссылка на сообщение 11 мая 2018 г. 08:28  
Shov с немецкого Хаецкая, кажется
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


активист

Ссылка на сообщение 11 мая 2018 г. 19:06  

цитата k2007

с немецкого Хаецкая, кажется


Да, и Семёнова:

цитата

Мария Семенова сказала мне:
— Между прочим, первая перевела «Конана» на русский язык — я.
Я обиделась:
— Ну вот еще.
— Да, — продолжала Маша. — Именно. Тогда еще английских оригиналов ни у кого не было, а я случайно в букинистическом купила томик на немецком. Я даже немецкий язык ради «Конана» выучила! Сперва просто читала, лазала в словарь, а потом поняла: это так здорово, что владеть этим в одиночку просто подло по отношению к остальным. Надо бы для всех… И перевела!
И тут первые проблески догадки замелькали у меня в голове.
— А как выглядела та книжка? Желтая такая? И на обложке фотография Арнольда Шварценеггера?
— Да…
— И стоила сия книжица десятку?
— Да… кажется.
— Угу. Это была моя книга. Я ее перевела, а потом продала оригинал, когда мы без денег сидели. Удивилась еще, что так быстро книгу купил кто-то…


миротворец

Ссылка на сообщение 11 мая 2018 г. 19:31  
Shov, это касается Конана, причём, возможно, даже не говардовского.
А Соломона Кейна и Брана Мак Морна Семёнова переводила уже с оригинала.


активист

Ссылка на сообщение 11 мая 2018 г. 20:29  
Всем спасибо :beer: продолжу дальше со спокойной душой читать.

цитата ganhlery

обнаружил пассаж


правда некоторые пассажи мадам Семёновой меня несколько смущают, типа "бородатые уста" "натуральные римляне" "официальное кресло"...


миротворец

Ссылка на сообщение 11 мая 2018 г. 20:35  

цитата Play Dead

некоторые пассажи мадам Семёновой меня несколько смущают, типа "бородатые уста" "натуральные римляне" "официальное кресло"...

Действительно, порой она позволяет себе вольности. Но, к сожалению, более достойных альтернативных переводов не наблюдается.


философ

Ссылка на сообщение 14 мая 2018 г. 11:33  
Расскажите пожалуйста про произведения про Брайана МакКормака. Мне, как фанату цикла про Конана понравится, или эти рассказы вообще про другое?


миродержец

Ссылка на сообщение 14 мая 2018 г. 14:01  

цитата Dima Kazin

произведения про Брайана МакКормака.

Это точно Говард?


миротворец

Ссылка на сообщение 14 мая 2018 г. 14:28  
У Говарда есть:
1). Бран Мак Морн;
2). Турлоф О'Брайен;
3). Кормак Мак Арт;
4). Кормак Фитцджеффри.
Кого бы из них вы не имели в виду, с высокой долей вероятности вам они придутся по вкусу (если вам нравится Конан именно в исполнении Говарда). :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 11 июня 2018 г. 10:56  


миротворец

Ссылка на сообщение 12 июня 2018 г. 13:32  
на русском бы такую штуку
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


миротворец

Ссылка на сообщение 12 июня 2018 г. 15:37  

цитата k2007

на русском бы такую штуку

Полную переписку РИГ и ГФЛ, вы имеете в виду?
Согласен, было бы замечательно!


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июня 2018 г. 18:38  

цитата Кел-кор

Полную переписку РИГ и ГФЛ


А большая она по объему?


миротворец

Ссылка на сообщение 12 июня 2018 г. 18:46  
http://fantlab.ru/edition85459
http://fantlab.ru/edition85460
511 + 493 = 1004 стр. Даже если уберём Appendix из второго тома, то 954 стр.
Это с примечаниями и комментариями составителей. Там порой примечания бывают объёмнее текста самого письма.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 июня 2018 г. 18:57  

цитата Кел-кор

Полную переписку РИГ и ГФЛ, вы имеете в виду?


ага
Это, конечно, сильно для фанов издание
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


миротворец

Ссылка на сообщение 18 декабря 2018 г. 18:49  
«Малое собрание сочинений» продолжает своё собрание — книга пять!
Страницы: 123...2829303132...9899100    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Говард. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Говард. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх